Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga
श्रीशुक उवाच एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
シュリー・シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは続けた。王よ、ある日、マハーラージャ・バラタは朝の務め――排泄・小便・沐浴――を終えると、大河ガンダキーの岸辺にしばらく座り、プラナヴァ「オーム」から始まる聖なるブラフマークシャラのマントラを唱え始めた。
This verse portrays praṇava (oṁ) as “brahmākṣara,” the sacred syllable of the Absolute, to be recited as part of regulated spiritual practice after purification and daily duties.
The verse links external purification (ablution in a great river) with internal practice (recitation of the sacred syllable), reflecting the Bhagavatam’s emphasis on disciplined sādhana.
Set a fixed daily routine: begin with cleanliness, complete essential responsibilities, then reserve a dedicated, uninterrupted time for mantra recitation and remembrance of the Supreme.