The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
योऽसौ गुहप्रहरणोन्मथितनितम्बकुञ्जोऽपि क्षीरोदेनासिच्यमानो भगवता वरुणेनाभिगुप्तो विभयो बभूव ॥ १९ ॥
yo ’sau guha-praharaṇonmathita-nitamba-kuñjo ’pi kṣīrodenā-sicyamāno bhagavatā varuṇenābhigupto vibhayo babhūva.
クラウンチャ山の斜面の草木は、カールッティケーヤ(グハ)の武器によって攻められ荒らされたが、それでも山は恐れを離れた。四方から乳の海に常に潤され、尊きヴァルナ・デーヴァに守護されているからである。
This verse depicts Varuṇa as a divine guardian who protects and removes fear, especially in the cosmic arrangement described in Canto 5.
Guha refers to Skanda/Kārttikeya. His weapon is mentioned to convey the intensity of disturbance caused—yet despite such violence, the subject becomes fearless due to higher divine protection.
Even when circumstances feel forceful and disruptive, taking shelter of divine guardianship—through remembrance, prayer, and dharmic living—cultivates fearlessness.