Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 12

Viṣṇupadī Gaṅgā: Descent, Cosmic Pathways, and Śiva’s Praise of Saṅkarṣaṇa

एषु पुरुषाणामयुतपुरुषायुर्वर्षाणां देवकल्पानां नागायुतप्राणानां वज्रसंहननबलवयोमोदप्रमुदितमहासौरतमिथुनव्यवायापवर्गवर्षधृतैकगर्भ कलत्राणां तत्र तु त्रेतायुगसम: कालो वर्तते ॥ १२ ॥

eṣu puruṣāṇām ayuta-puruṣāyur-varṣāṇāṁ deva-kalpānāṁ nāgāyuta-prāṇānāṁ vajra-saṁhanana-bala-vayo-moda-pramudita-mahā-saurata-mithuna-vyavāyāpavarga-varṣa-dhṛtaika-garbha-kalatrāṇāṁ tatra tu tretā-yuga-samaḥ kālo vartate.

これら八つのヴァルシャにおいて、人々の寿命は地上の計算で一万年である。住民はほとんど半神のごとく、力は一万頭の象に等しく、身体は金剛杵(ヴァジュラ)のように堅固である。若さは喜ばしく、男女は長きにわたり大いなる愛欲の交わりを楽しむ。感官の歓楽を重ね、寿命があと一年となるとき、妻は子を宿す。ゆえに彼らの享楽の基準はトレーター・ユガの人々と同じである。

eṣuin these (regions/places)
eṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
puruṣāṇāmof the men
puruṣāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
ayuta-puruṣa-āyuḥ-varṣāṇāmof years equal to the lifespan of ten-thousand men
ayuta-puruṣa-āyuḥ-varṣāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootayuta (संख्या-प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): Tatpuruṣa; Head: varṣa; Neuter, Genitive (6th), Plural; meaning 'of years (varṣa) of lifespan (āyus) of ayuta (10,000) men (puruṣa)'
deva-kalpānāmof god-like (divine) duration
deva-kalpānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Genitive (6th), Plural; qualifying the preceding genitive group (varṣāṇām)
nāga-ayuta-prāṇānāmmeasured by ten-thousand nāga-breaths
nāga-ayuta-prāṇānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāga (प्रातिपदिक) + ayuta (संख्या-प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine/Neuter, Genitive (6th), Plural; qualifying the same genitive group; 'having (counted in) breaths (prāṇa) of ten-thousand nāgas' (hyperbolic measure)
vajra-saṁhanana-bala-vayas-moda-pramudita-mahā-saurata-mithuna-vyavāya-apavarga-varṣa-dhṛta-eka-garbha-kalatrāṇāmof spouses with year-long single pregnancies and great youthful vigor and pleasure
vajra-saṁhanana-bala-vayas-moda-pramudita-mahā-saurata-mithuna-vyavāya-apavarga-varṣa-dhṛta-eka-garbha-kalatrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + saṁhanana (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + vayas (प्रातिपदिक) + moda (प्रातिपदिक) + pramudita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + saurata (प्रातिपदिक) + mithuna (प्रातिपदिक) + vyavāya (प्रातिपदिक) + apavarga (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + dhṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + garbha (प्रातिपदिक) + kalatra (प्रातिपदिक)
FormLong Tatpuruṣa compound (बहुपद-तत्पुरुष); Head: kalatra; Neuter, Genitive (6th), Plural; denotes 'of spouses (kalatra) having one pregnancy (eka-garbha) sustained for a year (varṣa-dhṛta), with great sexual delight (mahā-saurata), pair-union intercourse (mithuna-vyavāya), joy (moda), strength and youth (bala-vayas), adamantine constitution (vajra-saṁhanana), etc.'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable), adverb of place (देशवाचक अव्यय)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (निपात/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) indicating contrast/emphasis
tretā-yuga-samaḥequal to the Tretā-yuga
tretā-yuga-samaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottretā (प्रातिपदिक) + yuga (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with kālaḥ
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
vartateprevails/continues
vartate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; intransitive 'exists/continues'

There are four yugas: Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga and Kali-yuga. During the first yuga, Satya-yuga, people were very pious. Everyone practiced the mystic yoga system for spiritual understanding and realization of God. Because everyone was always absorbed in samādhi, no one was interested in material sense enjoyment. During Tretā-yuga, people enjoyed sense pleasure without tribulations. Material miseries began in Dvāpara-yuga, but they were not very stringent. Stringent material miseries really began from the advent of Kali-yuga.

FAQs

This verse says that in certain regions of Jambūdvīpa, people live for ten thousand years with demigod-like bodies, great strength, and stable vitality.

He is explaining that different parts of the cosmos experience different qualities of time; in those lands, conditions resemble Tretā-yuga—more virtuous, strong, and orderly than Kali-yuga conditions.

The verse highlights discipline and regulation under dharma; in modern life, it suggests living with self-control and spiritual purpose rather than being driven by uncontrolled senses.