Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 26

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

क्‍वचिन्मिथो व्यवहरन् यत्किञ्चिद्धनमन्येभ्यो वा काकिणिकामात्रमप्यपहरन् यत्किञ्चिद्वा विद्वेषमेति वित्तशाठ्यात् ॥ २६ ॥

kvacin mitho vyavaharan yat kiñcid dhanam anyebhyo vā kākiṇikā-mātram apy apaharan yat kiñcid vā vidveṣam eti vitta-śāṭhyāt.

金銭の取引において、たとえ微小な一銭にも満たぬほどであっても人を欺けば、互いに怨み合う敵となる。

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देशवाचक (sometimes)
मिथःmutually
मिथः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थक (reciprocally/with one another)
व्यवहरन्transacting/dealing
व्यवहरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-अव-√हृ (धातु) → व्यवहारत्/व्यवहरत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (while transacting)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (some)
धनम्wealth/money
धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Acc./कर्म), एकवचन
अन्येभ्यःfrom others
अन्येभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी/चतुर्थी विभक्ति (Abl./Dat.), बहुवचन; अत्र पञ्चमी (from others)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
काकिणिका-मात्रम्only a kākiṇikā coin’s worth
काकिणिका-मात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाकिणिका (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (परिमाणवाचक): 'काकिणिकायाः मात्रम्'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
अपहरन्stealing/taking away
अपहरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअप-√हृ (धातु) → अपहरत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (while stealing)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
विद्वेषम्hatred
विद्वेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Acc.), एकवचन
एतिgoes to/comes to; incurs
एति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलट् लकार (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
वित्त-शाठ्यात्due to deceit about wealth
वित्त-शाठ्यात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक) + शाठ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Abl.), एकवचन; तत्पुरुष: 'वित्तस्य शाठ्यम्' (dishonesty regarding wealth)

This is called saṁsāra-dāvānala. Even in ordinary transactions between two people, there is invariably cheating because the conditioned soul is defective in four ways — he is illusioned, he commits mistakes, his knowledge is imperfect, and he has a propensity to cheat. Unless one is liberated from material conditioning, these four defects must be there. Consequently every man has a cheating propensity, which is employed in business or money transactions. Although two friends may be living peacefully together, due to their propensity to cheat they become enemies when there is a transaction between them. A philosopher accuses an economist of being a cheater, and an economist may accuse a philosopher of being a cheater when he comes in contact with money. In any case, this is the condition of material life. One may profess a high philosophy, but when one is in need of money, he becomes a cheater. In this material world, so-called scientists, philosophers and economists are nothing but cheaters in one way or another. The scientists are cheaters because they present so many bogus things in the name of science. They propose going to the moon, but actually they end up cheating the entire public of large sums of money for their experiments. They cannot do anything useful. Unless one can find a person transcendental to the four basic defects, one should not accept advice and become a victim of the material condition. The best process is to take the advice and instructions of Śrī Kṛṣṇa or His bona fide representative. In this way one can be happy in this life and the next.

FAQs

This verse says that even stealing a tiny amount breeds hostility; deceit over wealth turns relationships into enmity and deepens bondage to material life.

He is explaining the 'forest' of worldly existence, where greed and selfish dealings make the conditioned soul suffer conflict, fear, and hatred.

Practice financial honesty and transparent dealings; even small unethical gains can destroy trust, create conflict, and obstruct spiritual progress.