
Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa: The Mind as Bondage and the Two Kṣetrajñas
この章は前章の出会いを受け、見かけは愚鈍な輿担ぎジャダ・バラタを侮辱してしまったラフーガナ王が、恥じてへりくだり、霊的教えを乞うところから進む。ジャダ・バラタは「主人と召使い」という物質的論理や、身体の苦楽をめぐる見解を打ち砕き、それらは絶対真理の外にあると示す(1–3)。続いて三つのグナのもとでの心を体系的に分析し、制御されぬ象のように心が善業・悪業を増幅してカルマを生み、種々の生類にわたる反復の受生を招くと説く(4–8)。さらに、感官と対象、身体的・社会的同一化、そして偽我(アハンカーラ)という心の働きの領域を述べ、無数の心の変容が起こるが、それでも至上主に導かれていることを明かす(9–11)。結びでは、二人のクシェートラジュニャ(ジーヴァとパラマートマー/ナーラーヤナ/ヴァースデーヴァ)の教義を示し、師(グル)とバガヴァーンの蓮華の御足への慎み深い奉仕によって心を征服せよと実践的に勧める(13–17)。これによりラフーガナの帰依が深まり、悟りのバクティによる解脱へと物語が整えられる。
Verse 1
ब्राह्मण उवाच अकोविद: कोविदवादवादान्वदस्यथो नातिविदां वरिष्ठ: । न सूरयो हि व्यवहारमेनंतत्त्वावमर्शेन सहामनन्ति ॥ १ ॥
ブラーフマナ、ジャダ・バラタは言った。「王よ、あなたは通暁していないのに、あたかも熟達者のように論じている。ゆえに真に経験ある者とは言えない。真の賢者は、絶対真理を省察する時、主と僕の関係や物質的な楽苦について、このように語らない。それらはただ外面的な営みにすぎない。」
Verse 2
तथैव राजन्नुरुगार्हमेध-वितानविद्योरुविजृम्भितेषु । न वेदवादेषु हि तत्त्ववाद:प्रायेण शुद्धो नु चकास्ति साधु: ॥ २ ॥
王よ、主人と僕、王と臣民などの関係を語ることは、つまるところ物質的行為の話にすぎません。ヴェーダの業(カルマ)部に執着する者は祭式や外面的行為に信を置き、そのような者には真理の悟りと霊的進歩はほとんど現れません。
Verse 3
न तस्य तत्त्वग्रहणाय साक्षाद्वरीयसीरपि वाच: समासन् । स्वप्ने निरुक्त्या गृहमेधिसौख्यंन यस्य हेयानुमितं स्वयं स्यात् ॥ ३ ॥
真理を直接つかむためには、たとえ最上のヴェーダの言葉であっても十分ではない。夢が自ずと虚妄と知られるように、グリハメーディーの享楽が取るに足らぬと自ら悟るとき、ヴェーダもまた直接の真理認識を与えるには足りない。
Verse 4
यावन्मनो रजसा पूरुषस्यसत्त्वेन वा तमसा वानुरुद्धम् । चेतोभिराकूतिभिरातनोतिनिरङ्कुशं कुशलं चेतरं वा ॥ ४ ॥
生きとし生けるものの心が善性・激情・無明という三つのグナに汚されている限り、それは制御なき象のようである。感官と衝動によって善業・悪業の領域を広げ、ゆえに魂は業により物質界で快苦を味わい続ける。
Verse 5
स वासनात्मा विषयोपरक्तोगुणप्रवाहो विकृत: षोडशात्मा । बिभ्रत्पृथङ्नामभि रूपभेद-मन्तर्बहिष्ट्वं च पुरैस्तनोति ॥ ५ ॥
心はヴァーサナー(潜在欲)を本質とし、感覚対象に染まり、グナの流れによって変容する。十六要素のうち心が主であり、名と形の差別によって内外の感覚と「身体という都」を広げる。ゆえに天人・人間・獣・鳥など、高下さまざまな身体への生をもたらす。
Verse 6
दु:खं सुखं व्यतिरिक्तं च तीव्रंकालोपपन्नं फलमाव्यनक्ति । आलिङ्ग्य मायारचितान्तरात्मास्वदेहिनं संसृतिचक्रकूट: ॥ ६ ॥
マーヤーによって作られた物質的な心は魂を覆い、さまざまな生類へと運ぶ。これが輪廻の車輪である。心ゆえに、時に応じて激しい快楽と苦痛の果報を味わい、迷いの中で心はさらに善悪の業とその報いを作り、魂はいよいよ束縛される。
Verse 7
तावानयं व्यवहार: सदावि:क्षेत्रज्ञसाक्ष्यो भवति स्थूलसूक्ष्म: । तस्मान्मनो लिङ्गमदो वदन्तिगुणागुणत्वस्य परावरस्य ॥ ७ ॥
この世の営みは常に、クシェートラジュニャ(アートマン)が証人として、粗大と微細の姿において現れる。ゆえに賢者は、心こそがリンガ(微細身)であり、グナとその反対に応じて束縛と解脱の原因となると言う。
Verse 8
गुणानुरक्तं व्यसनाय जन्तो: क्षेमाय नैर्गुण्यमथो मन: स्यात् । यथा प्रदीपो घृतवर्तिमश्नन् शिखा: सधूमा भजति ह्यन्यदा स्वम् । पदं तथा गुणकर्मानुबद्धं वृत्तीर्मन: श्रयतेऽन्यत्र तत्त्वम् ॥ ८ ॥
心がグナに染まり感官の享楽に没するとき、それは衆生の束縛と苦の原因となる。だが心がニルグナとなり享楽に執着しないとき、それは安穏と解脱の因となる。たとえば灯火は、ギーに養われた芯が正しく燃えれば清らかに輝き、誤って燃えれば煙と煤で曇る。同様に、物質的快楽に沈む心は苦を生み、そこから離れた心はクリシュナ意識の本来の光明を再び顕す。
Verse 9
एकादशासन्मनसो हि वृत्तय आकूतय: पञ्च धियोऽभिमान: । मात्राणि कर्माणि पुरं च तासां वदन्ति हैकादश वीर भूमी: ॥ ९ ॥
心のはたらきは十一ある。五つのアークーティ(意向の衝動)、五つのディー(認識の力)、そしてアハンカーラ(偽我)である。勇士よ、音や触などの対象、諸器官の活動、さらに身体と社会という「都」は、これら心のはたらきの活動領域だと賢者は説く。
Verse 10
गन्धाकृतिस्पर्शरसश्रवांसि विसर्गरत्यर्त्यभिजल्पशिल्पा: । एकादशं स्वीकरणं ममेति शय्यामहं द्वादशमेक आहु: ॥ १० ॥
音・触・形・味・香は五つの知覚の対象である。言葉、つかむこと、移動、排泄、性交は行為器官の対象である。さらに「これは私のものだ—この身体は私の、社会は私の、家族は私の、国は私の」という取り込みがあり、これがアハンカーラ(偽我)のはたらきである。ある哲学者はこれを第十二のはたらきとし、その領域は身体だと説く。
Verse 11
द्रव्यस्वभावाशयकर्मकालै- रेकादशामी मनसो विकारा: । सहस्रश: शतश: कोटिशश्च क्षेत्रज्ञतो न मिथो न स्वत: स्यु: ॥ ११ ॥
物質要素、自然性、根本原因、カルマ、宿命、そして時間要素—これらはすべて物質的原因である。これらに揺り動かされて、心の十一のはたらきは百、千、さらには百万の形へと変化する。しかしその変化は自動的にも相互結合だけでも起こらず、至上人格神パラマートマーの導きのもとにある。
Verse 12
क्षेत्रज्ञ एता मनसो विभूती- र्जीवस्य मायारचितस्य नित्या: । आविर्हिता: क्वापि तिरोहिताश्च शुद्धो विचष्टे ह्यविशुद्धकर्तु: ॥ १२ ॥
クリシュナ意識を欠く個我は、外的マーヤーが心に作り出した無数の観念と働きを無始以来抱えている。それらは覚醒と夢に現れ、深い眠りや三昧では隠れる。しかし生前解脱者はそれらを明瞭に見抜く。
Verse 13
क्षेत्रज्ञ आत्मा पुरुष: पुराण: साक्षात्स्वयंज्योतिरज: परेश: । नारायणो भगवान् वासुदेव: स्वमाययाऽऽत्मन्यवधीयमान: ॥ १३ ॥ यथानिल: स्थावरजङ्गमाना- मात्मस्वरूपेण निविष्ट ईशेत् । एवं परो भगवान् वासुदेव: क्षेत्रज्ञ आत्मेदमनुप्रविष्ट: ॥ १४ ॥
至高のクシェートラジュニャは、古のプルシャ、自己光明にして不生の至上主アートマンである。彼こそバガヴァーン・ナーラーヤナ、ヴァースデーヴァであり、自らの力によって万有の心に住まわれる。
Verse 14
क्षेत्रज्ञ आत्मा पुरुष: पुराण: साक्षात्स्वयंज्योतिरज: परेश: । नारायणो भगवान् वासुदेव: स्वमाययाऽऽत्मन्यवधीयमान: ॥ १३ ॥ यथानिल: स्थावरजङ्गमाना- मात्मस्वरूपेण निविष्ट ईशेत् । एवं परो भगवान् वासुदेव: क्षेत्रज्ञ आत्मेदमनुप्रविष्ट: ॥ १४ ॥
風がその本性によって動くもの・動かぬものの身体に入り、それらを司るように、至高のバガヴァーン・ヴァースデーヴァもまた、クシェートラジュニャ=アートマンとして万身に遍入し統御される。
Verse 15
न यावदेतां तनुभृन्नरेन्द्र विधूय मायां वयुनोदयेन । विमुक्तसङ्गो जितषट्सपत्नो वेदात्मतत्त्वं भ्रमतीह तावत् ॥ १५ ॥
ラフーガナ王よ、束縛された魂が物質の身体を受け入れ、識別の智慧の覚醒によってマーヤーを払い落とさず、執着を離れず、六つの敵を征服せず、自己の真理を悟らぬかぎり、この世で種々の場所と生類をさまよい続ける。
Verse 16
न यावदेतन्मन आत्मलिङ्गं संसारतापावपनं जनस्य । यच्छोकमोहामयरागलोभ- वैरानुबन्धं ममतां विधत्ते ॥ १६ ॥
心こそが魂の自己標識(アートマリンガ)であり、輪廻の苦熱の原因である。この事実を知らぬかぎり、束縛された者は身体の苦を受け、宇宙をさまよう。心は悲嘆・迷妄・病・執着・貪欲・怨みを帯び、束縛と偽りの「我がもの」を作り出すからである。
Verse 17
भ्रातृव्यमेनं तददभ्रवीर्य- मुपेक्षयाध्येधितमप्रमत्त: । गुरोर्हरेश्चरणोपासनास्त्रो जहि व्यलीकं स्वयमात्ममोषम् ॥ १७ ॥
この制御されぬ心こそ、生きとし生けるものの最大の敵である。これを怠り隙を与えれば、ますます力を増して勝利する。実体なきものながら強大で、魂本来の姿を覆い隠す。王よ、霊的師と至上主シュリー・ハリの蓮華の御足への奉仕という武器によって、細心の注意をもってこの心を征服せよ。
He rejects it because such roles are grounded in bodily designation and social convention, not in ātma-tattva. From the standpoint of the Absolute Truth, pain/pleasure and hierarchy belong to the field of guṇa and karma; the realized person speaks from the level of the self and Bhagavān’s presence, not from temporary material relations.
When the mind is attached to sense enjoyment and shaped by lust and anger, it manufactures karma and compels the jīva into repeated bodies. When the same mind becomes detached from enjoyment and aligned with Kṛṣṇa consciousness—through devotion and disciplined attention—it ceases producing binding desires and becomes an instrument for realization, thus functioning as the cause of liberation.
They are (1) the individual living entity (jīva), the knower of a particular body/field, and (2) the Supreme Personality of Godhead as Paramātmā/Nārāyaṇa/Vāsudeva, the all-pervading knower and controller present within all bodies. The chapter stresses the Lord’s self-effulgence, freedom from material change, and governance of all beings.
Jaḍa Bharata prescribes conquering the mind by the ‘weapon’ of service to the lotus feet of the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead. The emphasis is careful, sustained guru-bhakti: devotion that disciplines attention, dissolves false ego, and reorients desire away from sense objects toward Bhagavān.