Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 18

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

य: षट् सपत्नान् विजिगीषमाणो गृहेषु निर्विश्य यतेत पूर्वम् । अत्येति दुर्गाश्रित ऊर्जितारीन् क्षीणेषु कामं विचरेद्विपश्चित् ॥ १८ ॥

yaḥ ṣaṭ sapatnān vijigīṣamāṇo gṛheṣu nirviśya yateta pūrvam atyeti durgāśrita ūrjitārīn kṣīṇeṣu kāmaṁ vicared vipaścit

家住の生活にあって、心と五感という六人の敵を段階的に征服しようと努める者は、城塞の王が強敵を討ち破るように勝利する。欲望が衰えたのち、その賢者は危難なくどこへでも行き来できる。

yaḥhe who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun ‘he who’
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; indeclinable-like in form; qualifies sapatnān ‘six’
sapatnānenemies/rivals
sapatnān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsapatna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object of vijigīṣamāṇaḥ
vijigīṣamāṇaḥdesiring to conquer
vijigīṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + ji (धातु) → jigīṣamāṇa (कृदन्त)
FormDesiderative present participle (सन् + शानच्/मान); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘wishing to conquer’
gṛheṣuin the home
gṛheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Bahuvacana; locative ‘in houses/at home’
nirviśyahaving entered
nirviśya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnir + viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) ‘having entered’
yatetashould strive
yateta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyat (धातु)
FormVidhiliṅ (optative), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; ātmanepada; ‘should strive’
pūrvamfirst
pūrvam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रम) ‘first/beforehand’
atyetiovercomes
atyeti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati + i (धातु)
FormLaṭ (present), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘passes beyond/overcomes’
durgā-āśritaḥtaking refuge in a stronghold
durgā-āśritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurgā (प्रातिपदिक) + āśrita (कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having taken refuge in a fortress/stronghold’ (metaphor: body/house)
ūrjita-arīnstrong enemies
ūrjita-arīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootūrjita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object of atyeti; ‘powerful enemies’
kṣīṇeṣuwhen weakened
kṣīṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Bahuvacana; locative absolute-like ‘when (they are) weakened’ referring to arīn
kāmamfreely
kāmam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormAvyaya in sense ‘at will/indeed’ (कāmam = freely)
vicaretshould move about
vicaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + car (धातु)
FormVidhiliṅ (optative), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘should wander/live’
vipaścitthe wise person
vipaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipaścit (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘wise man’ subject of vicaret (understood)

The Vedic system of four varṇas and four āśramas is very scientific, and its entire purpose is to enable one to control the senses. Before entering household life ( gṛhastha-āśrama ), a student is fully trained to become jitendriya, a conqueror of the senses. Such a mature student is allowed to become a householder, and because he was first trained in conquering his senses, he retires from household life and becomes vānaprastha as soon as the strong waves of youthful life are past and he reaches the verge of old age at fifty years or slightly more. Then, after being further trained, he accepts sannyāsa. He is then a fully learned and renounced person who can move anywhere and everywhere without fear of being captivated by material desires. The senses are considered very powerful enemies. As a king in a strong fortress can conquer powerful enemies, so a householder in gṛhastha-āśrama, household life, can conquer the lusty desires of youth and be very secure when he takes vānaprastha and sannyāsa.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse teaches that one should systematically strive to conquer the six internal rivals, using a strong, disciplined shelter (like an āśrama framework) so that even powerful impulses become weakened and manageable.

He indicates that regulated life and responsibility can function like a ‘fort’—a stable structure for practicing restraint—so one can face sense pressures directly and gradually subdue them rather than pretending renunciation without inner victory.

Create a “fort” of discipline—daily sādhana, clean habits, regulated relationships, and accountability—then work on reducing the six enemies step-by-step; as they weaken, life becomes calmer and freer from compulsions.