Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation
श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥
śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは言った。サウダーサは森で狩りをして人喰いのラークシャサを討ったが、その兄弟を慈悲して放した。だがその者は復讐を望み、王に害をなすため料理人に化けて王家に入り込んだ。ヴァシシュタ牟尼が食事に招かれたとき、そのラークシャサの料理人は人肉を煮て供した。
This verse shows that even a king’s act of killing (here, a rākṣasa during a hunt) can trigger reactions—revenge, deception, and sinful outcomes—unfolding as karmic consequences in the narrative.
To take revenge without being detected, he assumed a cook’s form and arranged a grievous, sinful act—preparing human flesh to be offered as food to the king’s guru—so that the king would be implicated and ruined.
Avoid impulsive actions and environments that breed violence or cruelty; harmful acts can invite long chains of reaction. Also, be vigilant about deception—malicious intent often hides behind respectable appearances.