Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 57

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

अहं सनत्कुमारश्च नारदो भगवानज: । कपिलोऽपान्तरतमो देवलो धर्म आसुरि: ॥ ५७ ॥ मरीचिप्रमुखाश्चान्ये सिद्धेशा: पारदर्शना: । विदाम न वयं सर्वे यन्मायां माययावृता: ॥ ५८ ॥ तस्य विश्वेश्वरस्येदं शस्त्रं दुर्विषहं हि न: । तमेवं शरणं याहि हरिस्ते शं विधास्यति ॥ ५९ ॥

ahaṁ sanat-kumāraś ca nārado bhagavān ajaḥ kapilo ’pāntaratamo devalo dharma āsuriḥ

シヴァは言った――私、サナト・クマーラ、ナーラダ、尊きブラフマー、カピラ、アパーンタラタマ(ヴィヤーサ)、デーヴァラ、ダルマ(ヤマラージャ)、アースリ、マリーチら多くの成就者は過去・現在・未来を知る。だが主のマーヤーに覆われ、その広大さを測り知れない。この宇宙主の武器スダルシャナは、我らにとっても耐え難い。ゆえに至上主ヴィシュヌに帰依せよ—ハリは必ず汝に吉祥を授ける。

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sanat-kumāraḥSanat-kumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat + kumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhagavānthe venerable; divine
bhagavān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (honorific)
ajaḥAja
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
kapilaḥKapila
kapilaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apāntaratamaḥApāntaratama
apāntaratamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapāntaratama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
devalaḥDevala
devalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dharmaḥDharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (Dharma personified)
āsuriḥĀsuri
āsuriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāsuri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
S
Sanat-kumara
N
Narada
A
Aja (Brahma)
K
Kapila
A
Apantaratama
D
Devala
D
Dharma
A
Asuri

FAQs

They are renowned divine sages and teachers; this verse lists them as exalted authorities being referenced together in the narrative.

To emphasize the stature and collective authority of those being cited—figures known for spiritual realization and guidance.

It encourages humility and reliance on bona fide spiritual wisdom rather than pride in one’s own limited understanding.