Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense
अहं सनत्कुमारश्च नारदो भगवानज: । कपिलोऽपान्तरतमो देवलो धर्म आसुरि: ॥ ५७ ॥ मरीचिप्रमुखाश्चान्ये सिद्धेशा: पारदर्शना: । विदाम न वयं सर्वे यन्मायां माययावृता: ॥ ५८ ॥ तस्य विश्वेश्वरस्येदं शस्त्रं दुर्विषहं हि न: । तमेवं शरणं याहि हरिस्ते शं विधास्यति ॥ ५९ ॥
ahaṁ sanat-kumāraś ca nārado bhagavān ajaḥ kapilo ’pāntaratamo devalo dharma āsuriḥ
シヴァは言った――私、サナト・クマーラ、ナーラダ、尊きブラフマー、カピラ、アパーンタラタマ(ヴィヤーサ)、デーヴァラ、ダルマ(ヤマラージャ)、アースリ、マリーチら多くの成就者は過去・現在・未来を知る。だが主のマーヤーに覆われ、その広大さを測り知れない。この宇宙主の武器スダルシャナは、我らにとっても耐え難い。ゆえに至上主ヴィシュヌに帰依せよ—ハリは必ず汝に吉祥を授ける。
They are renowned divine sages and teachers; this verse lists them as exalted authorities being referenced together in the narrative.
To emphasize the stature and collective authority of those being cited—figures known for spiritual realization and guidance.
It encourages humility and reliance on bona fide spiritual wisdom rather than pride in one’s own limited understanding.