Pūru-vaṁśa, Duṣmanta–Śakuntalā, and the Rise of Mahārāja Bharata
दुष्मन्तो मृगयां यात: कण्वाश्रमपदं गत: । तत्रासीनां स्वप्रभया मण्डयन्तीं रमामिव ॥ ८ ॥ विलोक्य सद्यो मुमुहे देवमायामिव स्त्रियम् । बभाषे तां वरारोहां भटै: कतिपयैर्वृत: ॥ ९ ॥
duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ tatrāsīnāṁ sva-prabhayā maṇḍayantīṁ ramām iva
ある時、ドゥシュマンタ王は森で狩りをして疲れ果て、カṇヴァ牟尼の庵へと赴いた。そこで王は、ラクシュミー女神のごとき至上の美を備え、自らの光輝で全アーシュラマを飾り照らして座す一人の女性を見た。王はその美に自然と惹かれ、数名の兵を伴って近づき、彼女に語りかけた。
This verse shows Duṣmanta becoming instantly bewildered, comparing the experience to being influenced by the Lord’s divine māyā—highlighting how powerful attraction can be and how it operates under higher arrangement.
As a king traveling on a hunt, Duṣmanta moved with attendants; upon seeing Śakuntalā at Kaṇva’s hermitage, he addressed her in that setting, marking the narrative beginning of their encounter.
It cautions that sudden fascination can cloud judgment; one should pause, reflect, and act with dharma and self-control rather than being driven by immediate infatuation.