Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
その後、兄弟バラタに歓待された主ラーマチャンドラは、祝祭のさなかアヨーディヤーの都へ入城された。王宮に入ると、カイケーイーをはじめダシャラタ王の妃たる諸母君すべてに、ことに御母コーサリヤーに深く礼拝し、さらにヴァシシュタなどの霊的師にも敬礼された。同年輩や年少の友らが礼拝すると、主は相応に礼を返され、ヴァイデーヒー・シーターとラクシュマナも同様にして、皆で宮殿へ入った。
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.