Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 19

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and the Lord’s Unlimited Incarnations

संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् । देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥ १९ ॥

saṁstunvato nipatitān śramaṇān ṛṣīṁś ca śakraṁ ca vṛtra-vadhatas tamasi praviṣṭam deva-striyo ’sura-gṛhe pihitā anāthā jaghne ’surendram abhayāya satāṁ nṛsiṁhe

主はまた、牛の蹄跡の水に落ち、インドラに嘲られた微小の苦行聖者ヴァーラキリヤたちを救い上げられた。さらに、ヴリトラースラ殺害の罪業反応により闇に覆われたインドラをも守護された。阿修羅の宮殿に閉じ込められ、拠り所なき天界の妃たちも主は救出された。そして人獅子(ヌリシンハ)として現れ、聖なる帰依者を恐れから解き放つため、阿修羅王ヒラニヤカシプを討たれた。

saṁstunvataḥof (him) praising
saṁstunvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsaṁstu (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रत्यय)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle/शतृ), Parasmaipada sense; Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular — “of (him) who is praising”
nipatitānfallen down
nipatitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootni+pat (धातु) + kta (कृदन्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying śramaṇān/ṛṣīn
śramaṇānascetics
śramaṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśramaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक अव्यय)
śakramIndra
śakram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक अव्यय)
vṛtra-vadhataḥof the slayer of Vṛtra
vṛtra-vadhataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛtra (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (वृत्रस्य वधः); Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular — “of the slayer of Vṛtra / of Vṛtra’s killing (Indra)”
tamasiin darkness
tamasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
praviṣṭamentered
praviṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra+viś (धातु) + kta (कृदन्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying śakram
deva-striyaḥthe wives of the gods
deva-striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (देवानां स्त्रियः); Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
asura-gṛhein the demon’s house
asura-gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (असुरस्य गृहम्); Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
pihitāḥshut in / confined
pihitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpi+dhā (धातु) + kta (कृदन्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifying deva-striyaḥ
anāthāḥhelpless
anāthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanātha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifying deva-striyaḥ
jaghneslew
jaghne:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Parasmaipada; 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन)
asura-indramthe lord of the demons
asura-indram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya/Tatpuruṣa sense “asurasya indraḥ” (chief of demons); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
abhayāyafor fearlessness
abhayāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose/benefit
satāmof the good (devotees)
satām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
nṛsiṁheas Narasiṁha
nṛsiṁhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + siṁha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (नरः सिंह इव / नरसिंहः); Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; “in (the form of) Narasiṁha”
N
Nṛsiṁha
I
Indra (Śakra)
V
Vṛtra
A
asura-indra (Hiraṇyakaśipu)

FAQs

This verse states that the Lord, as Nṛsiṁha, killed the demon-king to give “abhaya” (fearlessness) to the saintly, showing that sincere devotees are protected by the Lord’s decisive intervention.

The verse recalls that after the slaying of Vṛtra, Indra became overwhelmed by the reaction to violence and fell into “tamas” (darkness). The Lord’s shelter and glorification relieve even such burdened souls.

When fear, guilt, or helplessness arises, take shelter in the Lord through prayer and remembrance; the verse emphasizes that sincere glorification and dependence on God bring protection and inner fearlessness.