Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 39

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

अहो एष महासारो धृतिमान् गिरिराडिव । मौनेन साधयत्यर्थं बकवद् द‍ृढनिश्चय: ॥ ३८ ॥ इत्येके विहसन्त्येनमेके दुर्वातयन्ति च । तं बबन्धुर्निरुरुधुर्यथा क्रीडनकं द्विजम् ॥ ३९ ॥

aho eṣa mahā-sāro dhṛtimān giri-rāḍ iva maunena sādhayaty arthaṁ baka-vad dṛḍha-niścayaḥ

ある者は彼を嘲って言った。「見よ、この大いなる力をもつ聖者を。ヒマラヤの山々のように不動で、鷺のような固い決意をもって沈黙の行により目的を成そうとしている。」また別の者は彼に悪臭の風を浴びせ、時に人々はその二度生まれのバラモンを鎖で縛り、愛玩の獣のように監禁した。

ahoah!
aho:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection/particle)
eṣaḥthis (man)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
mahā-sāraḥof great essence/strength
mahā-sāraḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + sāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective)
dhṛtimānsteadfast, patient
dhṛtimān:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛti-mat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adj.)
giri-rāṭthe king of mountains
giri-rāṭ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + rāṭ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (determinative: 'king of mountains')
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
maunenaby silence
maunena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmauna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sādhayatiaccomplishes
sādhayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sādh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
arthamthe goal/purpose
artham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
baka-vatlike a crane
baka-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbaka (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial: 'like a crane')
dṛḍha-niścayaḥfirmly resolved
dṛḍha-niścayaḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-उद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative)
ekesome
eke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'some (people)'
vihasantilaugh (at)
vihasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√has (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ekeothers
eke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
durvātayantirevile, abuse
durvātayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdur-√vāta (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; causative/denominative sense 'to speak ill/abuse'
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
babandhuḥthey bound
babandhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bandh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
nirurudhuḥthey confined, restrained
nirurudhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√rudh (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
yathājust as
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/रीति-वाचक अव्यय (as/just as)
krīḍanakama toy, plaything
krīḍanakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrīḍanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dvijama bird (lit. twice-born)
dvijam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
A
Avadhūta Brāhmaṇa

FAQs

This verse praises purposeful silence as a disciplined means to achieve one’s spiritual aim, highlighting firmness of resolve rather than mere withdrawal.

The heron symbolizes focused patience and determination—remaining still and intent until its goal is achieved—used here as a model for disciplined conduct.

Reduce reactive speech, keep a steady routine of sādhana, and act with clear intention—speaking only what supports truth, peace, and devotion.