Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 10

Brahmā’s Tapasya, the Vision of Vaikuṇṭha, and the Lord’s Seed Instructions

Catuḥ-śloki

प्रवर्तते यत्र रजस्तमस्तयो: सत्त्वं च मिश्रं न च कालविक्रम: । न यत्र माया किमुतापरे हरे- रनुव्रता यत्र सुरासुरार्चिता: ॥ १० ॥

pravartate yatra rajas tamas tayoḥ sattvaṁ ca miśraṁ na ca kāla-vikramaḥ na yatra māyā kim utāpare harer anuvratā yatra surāsurārcitāḥ

その御住処では、激情と無明の様態は働かず、善性さえ混じりけなき清浄である。そこに時の支配はなく、まして外的エネルギーたるマーヤーが入り得ようか。そこでは、神々も阿修羅も分け隔てなく、ハリに随順する献身者を礼拝する。

pravartateoperates
pravartate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Ātmanepada; ‘proceeds/operates’
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय) of place
rajaḥrajas (passion)
rajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; one of the guṇas
tamaḥtamas (darkness)
tamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; one of the guṇas
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Dual; ‘of those two’ (rajas and tamas)
sattvamsattva (goodness)
sattvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; one of the guṇas
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
miśrammixed
miśram:
Karta (कर्ता) (predicate)
TypeAdjective
Rootmiśra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective to sattvam ‘mixed’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
kāla-vikramaḥthe force of time
kāla-vikramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘the power/stride of time’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय) of place
māyāmāyā (illusion)
māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject in negative clause
kimwhat (then)
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used idiomatically (निपात) in ‘kim uta’ = ‘what then’
utathen/indeed
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘indeed/then/moreover’ in idiom ‘kim uta’
apareothers
apare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘others’ (elliptical: others [evils])
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of Hari’
anuvratāḥfollowers
anuvratāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanuvrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘followers/devotees’
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय) of place
sura-asura-arcitāḥworshipped by gods and demons
sura-asura-arcitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura + asura + arcita (कृदन्त-प्रातिपदिक) < √arc (धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; dvandva ‘gods and demons’ + PPP ‘worshipped’; qualifying ‘anuvratāḥ’

The kingdom of God, or the atmosphere of the Vaikuṇṭha nature, which is called the tripād-vibhūti, is three times bigger than the material universes and is described here, as also in the Bhagavad-gītā, in a nutshell. This universe, containing billions of stars and planets, is one of the billions of such universes clustered together within the compass of the mahat-tattva. And all these millions and billions of universes combined together constitute only one fourth of the magnitude of the whole creation of the Lord. There is the spiritual sky also; beyond this sky are the spiritual planets under the names of Vaikuṇṭha, and all of them constitute three fourths of the entire creation of the Lord. God’s creations are always innumerable. Even the leaves of a tree cannot be counted by a man, nor can the hairs on his head. However, foolish men are puffed up with the idea of becoming God Himself, though unable to create a hair of their own bodies. Man may discover so many wonderful vehicles of journey, but even if he reaches the moon by his much-advertised spacecraft, he cannot remain there. The sane man, therefore, without being puffed up, as if he were the God of the universe, abides by the instructions of the Vedic literature, the easiest way to acquire knowledge in transcendence. So let us know through the authority of Śrīmad-Bhāgavatam of the nature and constitution of the transcendental world beyond the material sky. In that sky the material qualities, especially the modes of ignorance and passion, are completely absent. The mode of ignorance influences a living entity to the habit of lust and hankering, and this means that in the Vaikuṇṭhalokas the living entities are free from these two things. As confirmed in the Bhagavad-gītā, in the brahma-bhūta stage of life one becomes free from hankering and lamentation. Therefore the conclusion is that the inhabitants of the Vaikuṇṭha planets are all brahma-bhūta living entities, as distinguished from the mundane creatures who are all compact in hankering and lamentation. When one is not in the modes of ignorance and passion, one is supposed to be situated in the mode of goodness in the material world. Goodness in the material world also at times becomes contaminated by touches of the modes of passion and ignorance. In the Vaikuṇṭhaloka, it is unalloyed goodness only.

H
Hari

FAQs

This verse says that in the Lord’s realm, passion and ignorance do not operate, nor even mixed goodness; it is beyond material nature’s modes.

He is distinguishing the spiritual realm from the material world: in Vaikuṇṭha, time cannot cause decay, fear, or transformation, because everything is under Hari’s eternal shelter.

Cultivate steady devotion to Hari—hearing, chanting, and serving—so the pull of rajas and tamas weakens and one’s consciousness aligns with the Lord’s timeless, māyā-free reality.