Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 27

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

क्रीडन्त्या: पुञ्जिकस्थल्या: कन्दुकै: स्तनगौरवात् । भृशमुद्विग्नमध्याया: केशविस्रंसितस्रज: ॥ २६ ॥ इतस्ततोभ्रमद्‌‌दृष्टेश्चलन्त्या अनुकन्दुकम् । वायुर्जहार तद्वास: सूक्ष्मं त्रुटितमेखलम् ॥ २७ ॥

krīḍantyāḥ puñjikasthalyāḥ kandukaiḥ stana-gauravāt bhṛśam udvigna-madhyāyāḥ keśa-visraṁsita-srajaḥ

アプサラーのプンジカスタリーは、多くの毬で遊ぶふりをした。重い乳房のために腰は揺らぎ、髪の花輪は乱れた。毬を追って走り回り、あちこちに目を配るうち、薄衣の帯がほどけ、たちまち風がその衣をさらっていった。

itaḥfrom here
itaḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from here/this side')
tataḥfrom there
tataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from there/that side')
bhramat-dṛṣṭeḥof (her) with roving eyes
bhramat-dṛṣṭeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Root√bhram (धातु) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular); उपपद-तत्पुरुषः: 'of (her) whose gaze is wandering' (bhramat = present participle used adjectivally)
calantyāḥof (her) moving
calantyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√cal (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
anu-kandukamfollowing the ball
anu-kandukam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय) + kanduka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial): 'following the ball'
vāyuḥthe wind
vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
jahāracarried off
jahāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect; narrative past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tather/that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular) used as possessive 'her/that' with vāsaḥ
vāsaḥgarment
vāsaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
sūkṣmamfine, subtle
sūkṣmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūkṣma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular) qualifying vāsaḥ
truṭita-mekhalamwith a broken girdle
truṭita-mekhalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottruṭita (कृदन्त) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); कर्मधारयः: 'broken girdle' qualifying vāsaḥ (as accompanying item)
P
Puñjikāsthalī

FAQs

The verse depicts Puñjikāsthalī’s playful movement and the bodily effects of her motion, setting the scene for the next verse where a gust of wind creates a revealing moment—often used in the Purāṇic style to highlight the precariousness of sensual life.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to King Parīkṣit as part of the closing accounts and illustrative episodes in Canto 12.

It encourages sobriety toward bodily attraction and reminds one to seek lasting shelter in bhakti rather than being captivated by fleeting sensual impressions.