The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
बृहदुपलब्धमेतदवयन्त्यवशेषतया यत उदयास्तमयौ विकृतेर्मृदि वाविकृतात् । अत ऋषयो दधुस्त्वयि मनोवचनाचरितं कथमयथा भवन्ति भुवि दत्तपदानि नृणाम् ॥ १५ ॥
bṛhad upalabdham etad avayanty avaśeṣatayā yata udayāstam-ayau vikṛter mṛdi vāvikṛtāt ata ṛṣayo dadhus tvayi mano-vacanācaritaṁ katham ayathā bhavanti bhuvi datta-padāni nṛṇām
この大いなる可知の世界が至上と結びついて語られるのは、至上ブラフマンが存在の究極の基盤だからである。造られたものはそこから生じ、やがてそこへ溶け入る。土器が粘土から生まれ粘土へ帰るが、粘土そのものは変わらぬように。ゆえにリシたちは、思いと言葉と行いをただあなたに向ける。人の足跡が、住み歩く大地に触れずにいられようか。
There may be some doubt as to whether the Vedic mantras are unanimous when identifying the Supreme Personality of Godhead. After all, some mantras state, indro yāto ’vasitasya rājā: “Indra is the King of all moving and nonmoving beings” ( Ṛg Veda 1.32.15), while others say, agnir mūrdhā divaḥ: “Agni is the chief of the heavens,” and yet other mantras point to different deities as the Absolute. It would seem, then, that the Vedas present a polytheistic world view.
It teaches that the world undergoes rising and setting—appearance and disappearance—within material transformation, while the Supreme Lord remains unchanged, like clay remaining the same despite many forms made from it.
The personified Vedas (Śrutayaḥ) are offering prayers to the Supreme Lord, presenting a concentrated Vedāntic and bhakti-centered understanding of God as the unchanging foundation of all changing phenomena.
Practice steady remembrance (japa and prayer), speak truthfully and devotionally (kīrtana and uplifting speech), and align actions with dharma and service—so your choices follow the reliable path laid down by saints.