Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti
उन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड् गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: । राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे- रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ- gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
私は顔を上げた。豊かな髪に縁どられ、頬には耳飾りの光が映えていた。涼やかな微笑みと横目のまなざしであたりを見回し、諸王を見渡してから、心を奪ったムラーリの肩に、ゆっくりと自らの花輪を置いた。
It signifies her deliberate choice and exclusive devotion to Kṛṣṇa (Murāri), publicly offering herself to Him despite the presence of powerful kings.
Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing the queens’ recollections of Kṛṣṇa’s pastimes.
It teaches steady, heartfelt commitment to dharma and devotion—choosing what is spiritually right even when surrounded by social pressure or competing voices.