Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

एकदा क्रीडमानास्ते रामाद्या गोपदारका: । कृष्णो मृदं भक्षितवानिति मात्रे न्यवेदयन् ॥ ३२ ॥

ekadā krīḍamānās te rāmādyā gopa-dārakāḥ kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān iti mātre nyavedayan

ある日、クリシュナがバララーマや他の牧童の子らと遊んでいると、友だちが皆そろって母ヤショーダーのもとへ訴えた。「お母さん、クリシュナが土を食べました。」

एकदाonce
एकदा:
अधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय/adverb = once
क्रीडमानाःplaying
क्रीडमानाः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
राम-आद्याः(those) beginning with Rāma
राम-आद्याः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘beginning with Rāma’
गोप-दārakāḥcowherd boys
गोप-दārakāḥ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + दारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
कर्म-उपपद (Reported subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मृदम्earth/clay
मृदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भक्षितवान्has eaten
भक्षितवान्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्यय (Perfect participle/क्तवतु), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘has eaten’
इतिthus/that
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात/quotative particle
मात्रेto (his) mother
मात्रे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
नि-अवेदयन्they reported/informed
नि-अवेदयन्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन

Here is another of Kṛṣṇa’s transcendental activities invented to please the gopīs. First a complaint was lodged with mother Yaśodā about Kṛṣṇa’s stealing, but mother Yaśodā did not chastise Him. Now, in an attempt to awaken mother Yaśodā’s anger so that she would chastise Kṛṣṇa, another complaint was invented — that Kṛṣṇa had eaten earth.

B
Balarāma (Rāma)
K
Kṛṣṇa
M
Mother Yaśodā

FAQs

In Canto 10, Chapter 8, the cowherd boys tell Mother Yaśodā that Kṛṣṇa has eaten clay, setting up the pastime where she looks into His mouth and the Lord reveals deeper wonders.

While playing, the boys—led by Balarāma—complained to Yaśodā that Kṛṣṇa ate dirt, prompting her to correct Him and leading into the famous revelation of His extraordinary nature.

This verse encourages simple, affectionate remembrance of Kṛṣṇa—approaching the Divine through loving relationship (bhakti) rather than only through fear or formality.