Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
भीमो महानसाध्यक्षो धनाध्यक्ष: सुयोधन: । सहदेवस्तु पूजायां नकुलो द्रव्यसाधने ॥ ४ ॥ गुरुशुश्रूषणे जिष्णु: कृष्ण: पादावनेजने । परिवेषणे द्रुपदजा कर्णो दाने महामना: ॥ ५ ॥ युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादय: । बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादय: ॥ ६ ॥ निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा । प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञ: प्रियचिकीर्षव: ॥ ७ ॥
bhīmo mahānasādhyakṣo dhanādhyakṣaḥ suyodhanaḥ sahadevas tu pūjāyāṁ nakulo dravya-sādhane
ビーマは台所を監督し、スヨーダナは財庫を司った。サハデーヴァは来客を恭しく迎え、ナクーラは必要な品々を調達した。アルジュナは尊き長老に仕え、シュリー・クリシュナは皆の足を洗い、ドラウパディーは食を配し、寛大なるカルナは贈り物を施した。さらにユユダーナ、ヴィカルナ、ハールディキヤ、ヴィドゥラ、バーリカの子ブーリシュラヴァら、そしてサンタルダナらも、大祭儀の諸務を自ら進んで担い、マハーラージャ・ユディシュティラを喜ばせんとした、王の中の最勝者よ。
This verse shows devotees and kings joyfully accepting assigned duties—cooking, honoring guests, serving elders, charity—indicating that sincere service in a sacred setting is itself dharma and devotion.
Śukadeva describes Kṛṣṇa personally performing humble service—washing feet—highlighting His līlā of teaching humility and honoring devotees, even while being the Supreme Lord.
Take up responsibilities cheerfully, serve elders and guests with respect, and see even ordinary tasks as offerings—this cultivates humility, harmony, and devotion.