Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

सभायां मयक्लृप्तायां क्व‍ापि धर्मसुतोऽधिराट् । वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥ ३४ ॥ आसीन: काञ्चने साक्षादासने मघवानिव । पारमेष्ठ्यश्रिया जुष्ट: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ॥ ३५ ॥

sabhāyāṁ maya-kḷptāyāṁ kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ vṛto ’nugair bandhubhiś ca kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā

マヤ・ダーナヴァが造った सभा(集会殿)において、ある時、法の子なる皇帝ユディシュティラは、従者と親族に囲まれ、さらに自らの「眼」ともいうべき主シュリー・クリシュナを伴って、インドラのごとく黄金の玉座に座していた。梵天にも比すべき至上の栄華を帯び、宮廷の詩人たちに讃えられていた。

सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मयक्लृप्तायाम्constructed by Maya
मयक्लृप्तायाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमय + क्लृप्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘constructed’; समासः—तृतीया-तत्पुरुषः (‘मया क्लृप्ता’)
क्वापिsomewhere/at one place
क्वापि:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययसमूहः (adverb: ‘somewhere/at a certain place’)
धर्मसुतःDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘धर्मस्य सुतः’ = युधिष्ठिरः)
अधिराट्the emperor
अधिराट्:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootअधि + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘overlord/emperor’
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded/attended’
अनुगैःby attendants/followers
अनुगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बन्धुभिःby kinsmen
बन्धुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
स्वचक्षुषाwith his own eyes
स्वचक्षुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः (‘स्वं चक्षुः’)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that Lord Kṛṣṇa is described here as Yudhiṣṭhira’s special eye since He advised the King on what was beneficial and what was not.

Y
Yudhiṣṭhira (Dharmasuta)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Maya Dānava (as architect of the hall)

FAQs

It is the magnificent royal hall built by Maya for the Pāṇḍavas, described here as the setting where Emperor Yudhiṣṭhira is seated in grandeur during the Rājasūya-related events.

Because he is identified as the son of Dharma (Yama/Dharmarāja), highlighting his identity as a ruler grounded in righteousness.

It teaches that true greatness is measured by dharma and humility—when one lives righteously, even the highest honor (the Lord’s attention) naturally follows.