Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha
संसिक्तवर्त्म करिणां मदगन्धतोयै- श्चित्रध्वजै: कनकतोरणपूर्णकुम्भै: । मृष्टात्मभिर्नवदुकूलविभूषणस्रग्- गन्धैर्नृभिर्युवतिभिश्च विराजमानम् ॥ ३१ ॥ उद्दीप्तदीपबलिभि: प्रतिसद्मजाल- निर्यातधूपरुचिरं विलसत्पताकम् । मूर्धन्यहेमकलशै रजतोरुशृङ्गै- र्जुष्टं ददर्श भवनै: कुरुराजधाम ॥ ३२ ॥
saṁsikta-vartma kariṇāṁ mada-gandha-toyaiś citra-dhvajaiḥ kanaka-toraṇa-pūrṇa-kumbhaiḥ mṛṣṭātmabhir nava-dukūla-vibhūṣaṇa-srag- gandhair nṛbhir yuvatibhiś ca virājamānam
インドラプラスタの道は、象の額から滴る芳香ある液を混ぜた水で撒き清められ、色とりどりの旗、黄金の門飾り、満たされた水壺が都の輝きを増していた。男たちも若い娘たちも、新しい柔らかな衣に身を包み、宝飾と花輪をまとい、白檀の香を塗って麗しく映えた。家ごとに灯明と供物が捧げられ、格子窓の隙間からは香煙が漂い、さらに荘厳さを添えた。幟は翻り、屋根には広い銀の台座の上に金の宝瓶形の飾りがきらめいていた。かくして主シュリー・クリシュナは、クル王の王都を御覧になった。
Śrīla Prabhupāda adds in this connection: “Lord Kṛṣṇa thus entered the city of the Pāṇḍavas, enjoyed the beautiful atmosphere and slowly proceeded ahead.”
This verse portrays pūrṇa-kumbhas, banners, and golden archways as signs of welcome and auspiciousness, expressing reverence for the Lord and sanctifying a public celebration.
Because Krishna’s arrival prompts a royal reception; the city’s splendor reflects both political grandeur and devotional honor offered to the Supreme Lord.
Offer your best—cleanliness, beauty, and sincerity—when welcoming the divine through worship, festivals, and hosting devotees, making the environment sattvic and uplifting.