Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

तमागतं समाज्ञाय वैदर्भी हृष्टमानसा । न पश्यन्ती ब्राह्मणाय प्रियमन्यन्ननाम सा ॥ ३१ ॥

tam āgataṁ samājñāya vaidarbhī hṛṣṭa-mānasā na paśyantī brāhmaṇāya priyam anyan nanāma sā

クリシュナの到来を知って、ヴァイダルビー姫は歓喜に満たされた。婆羅門に捧げるにふさわしい物が見当たらず、ただ彼に礼拝して頭を垂れた。

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आगतम्having arrived
आगतम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ + √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण of तम्
समाज्ञायhaving learned
समाज्ञाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having understood/come to know’
वैदर्भीthe princess of Vidarbha (Rukmiṇī)
वैदर्भी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; जातिवाचक/निवासवाचक (lady of Vidarbha)
हृष्ट-मानसाwith a joyful mind
हृष्ट-मानसा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष् धातु) + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of वैदर्भी
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पश्यन्ती(while) not looking
पश्यन्ती:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seeing’ (here with न = ‘not seeing’)
ब्राह्मणायto the brāhmaṇa
ब्राह्मणाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
प्रियम्a pleasing gift
प्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘a dear thing/gift’
अन्यत्other (anything else)
अन्यत्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण of प्रियम्
ननामbowed
ननाम:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
R
Rukmiṇī (Vaidarbhī)
B
Brāhmaṇa messenger (from Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows Rukmiṇī’s reverence: when she had nothing dearer to offer, she honored the brāhmaṇa by bowing, indicating that respect and humility are themselves sacred offerings.

Overjoyed at the news of Kṛṣṇa’s arrival, she could not find any offering she considered more precious than her own respectful obeisance, so she bowed as the highest expression of gratitude and devotion.

When elaborate offerings are not possible, one can still practice bhakti through sincere respect—greeting devotees and teachers humbly, offering gratitude, and serving with a pure heart.