Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat
श्रीशुक उवाच अस्ति: प्राप्तिश्च कंसस्य महिष्यौ भरतर्षभ । मृते भर्तरि दु:खार्ते ईयतु: स्म पितुर्गृहान् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca astiḥ prāptiś ca kaṁsasya mahiṣyau bharatarṣabha mṛte bhartari duḥkhārte īyatuḥ sma pitur gṛhān
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは言った。カンサが討たれると、勇なるバラタの末裔よ、彼の二人の妃アスティとプラープティは、夫の死に嘆き悲しみ、父の家へ赴いた。
Astī and Prāpti are described here as the two queens (wives) of Kaṁsa, who after his death return to their father’s home.
The verse states they were overwhelmed with grief after their husband’s death, and thus went back to their paternal home—setting up the next political response to Kaṁsa’s fall.
It acknowledges the natural force of grief and shows a socially supported response—seeking shelter with family—while the larger narrative reminds readers that worldly ties and power shift quickly under divine providence.