Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation
अपि बत मधुपुर्यामार्यपुत्रोऽधुनास्ते स्मरति स पितृगेहान् सौम्य बन्धूंश्च गोपान् । क्वचिदपि स कथा न: किङ्करीणां गृणीते भुजमगुरुसुगन्धं मूर्ध्न्यधास्यत् कदा नु ॥ २१ ॥
api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān kvacid api sa kathā naḥ kiṅkarīṇāṁ gṛṇīte bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
ああ、嘆かわしいことに、尊き御子クリシュナは今マトゥラー(マドゥの都)におられます。やさしきウッダヴァよ、彼は父の家のことや牧童の友を覚えているのでしょうか。私たち—彼の侍女—のことを語ることはありますか。沈香の香りを帯びたその手を、いつ私たちの頭に置いてくださるのでしょう。
The translation and word meanings for this verse are taken from Śrīla Prabhupāda’s Caitanya-caritāmṛta ( Ādi 6.68) .
This verse shows the gopīs’ intense viraha (separation): they wonder if Kṛṣṇa remembers Vraja and even speaks of them, and they yearn for His affectionate touch as the highest solace.
Uddhava comes as Kṛṣṇa’s messenger from Mathurā; the gopīs pour out their grief and love, asking him whether Kṛṣṇa remembers His father’s home in Vraja and longing for reunion.
By turning longing into remembrance—regularly hearing, chanting, and serving with the mood, “May I never forget the Lord,” even when His presence feels distant.