Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā
ताभि: समेताभिरुदारचेष्टित: प्रियेक्षणोत्फुल्लमुखीभिरच्युत: । उदारहासद्विजकुन्ददीधति- र्व्यरोचतैणाङ्क इवोडुभिर्वृत: ॥ ४३ ॥
tābhiḥ sametābhir udāra-ceṣṭitaḥ priyekṣaṇotphulla-mukhībhir acyutaḥ udāra-hāsa-dvija-kunda-dīdhatir vyarocataiṇāṅka ivoḍubhir vṛtaḥ
集まったゴーピーたちの中で、愛情深い眼差しにより顔を花開かせた不落の主クリシュナは、星々に囲まれた月のように輝いた。広やかな微笑みは、クンダの蕾のような歯の光を放った。
The word acyuta here indicates that Lord Kṛṣṇa did not fail to give pleasure to each and every gopī in the nocturnal assembly.
This verse portrays Kṛṣṇa shining among the gopīs like the moon among stars, with a radiant smile and jasmine-like teeth, emphasizing His divine charm in the rāsa setting.
Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit, describing how Kṛṣṇa appeared when the gopīs gathered around Him after being drawn by His flute and presence in the Vṛndāvana night.
It encourages focused devotion: keep Kṛṣṇa at the center—like the moon in the sky of one’s life—and let loving remembrance and service illuminate the heart.