Nārada Explains the Allegory of King Purañjana
Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti
देहो रथस्त्विन्द्रियाश्व: संवत्सररयोऽगति: । द्विकर्मचक्रस्त्रिगुणध्वज: पञ्चासुबन्धुर: ॥ १८ ॥ मनोरश्मिर्बुद्धिसूतो हृन्नीडो द्वन्द्वकूबर: । पञ्चेन्द्रियार्थप्रक्षेप: सप्तधातुवरूथक: ॥ १९ ॥ आकूतिर्विक्रमो बाह्यो मृगतृष्णां प्रधावति । एकादशेन्द्रियचमू: पञ्चसूनाविनोदकृत् ॥ २० ॥
deho rathas tv indriyāśvaḥ saṁvatsara-rayo ’gatiḥ dvi-karma-cakras tri-guṇa- dhvajaḥ pañcāsu-bandhuraḥ
ナーラダ牟尼は続けた。私が「戦車」と呼んだものは実はこの身体であり、感覚器官はそれを引く馬である。年を重ね、時の勢いに押されて妨げなく走るが、真の前進はない。善業と悪業は二つの車輪、三つのグナは旗、五つのプラーナは束縛である。心は手綱、 बुद्धि(知性)は御者。心臓は座、快苦などの二対は結び目の場所。七つの要素は覆い、五つの作業器官は外的働き、十一の器官は軍勢。感官の享楽に溺れたジーヴァは戦車に座し、蜃気楼のような偽りの欲望の成就を求めて、生まれ生まれに感覚の快楽を追い走る。
The entanglement of the living entity in sense enjoyment is very nicely explained in these verses. The word saṁvatsara, meaning “the progress of time,” is significant. Day after day, week after week, fortnight after fortnight, month after month, year after year, the living entity becomes entangled in the chariot’s progress. The chariot rests on two wheels, which are pious and impious activities. The living entity attains a certain position in life in a particular type of body according to his pious and impious activities, but his transmigration into different bodies should not be taken as progress. Real progress is explained in Bhagavad-gītā (4.9) . Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti: one makes real progress when he does not have to take on another material body. As stated in Caitanya-caritāmṛta ( Madhya 19.138) :
This verse explains the body as a chariot pulled by the senses, driven by time, and marked by the three guṇas—showing how the soul is carried through material life by karma and nature.
Nārada aimed to awaken the king from ritualistic attachment by revealing, through symbolism, how embodied life is propelled by time and karma unless one turns toward bhakti.
Treat the senses like horses needing discipline, watch how time pushes choices forward, and shift from karma-driven living to devotion-centered priorities.