Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 24

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

कुर्वत्य: कुसुमासारं तस्मिन्मन्दरसानुनि । नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥ २४ ॥

kurvatyaḥ kusumāsāraṁ tasmin mandara-sānuni nadatsv amara-tūryeṣu gṛṇanti sma parasparam

その時、神々はマンダラ山の頂に居り、天上の楽が鳴り響いていた。神々の妃たちは火葬の薪に花を降らせながら、互いに次のように語り合った。

kurvatyaḥmaking
kurvatyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Plural; ‘doing/making’ (referring to deva-patnyaḥ)
kusuma-āsārama shower of flowers
kusuma-āsāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक) + āsāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: ‘a shower (āsāra) of flowers (kusuma)’
tasminin that (place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; pronominal ‘in that’
mandara-sānunion Mandara’s slope
mandara-sānuni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक) + sānu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; tatpuruṣa: ‘on the slope/peak (sānu) of Mandara’
nadatsuresounding
nadatsu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnad (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Locative, Plural; ‘while sounding/resounding’ qualifying tūryeṣu
amara-tūryeṣuin the heavenly instruments
amara-tūryeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + tūrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Plural; tatpuruṣa: ‘in the divine instruments’
gṛṇantithey sang/praised
gṛṇanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural; √गृ ‘to sing/praise’
smaindeed/then (past marker)
sma:
Kriyānuṣaṅga (क्रियानुषङ्ग/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle (स्म-निपात) indicating past/continuative sense with present tense
parasparammutually
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक used adverbially)
FormReciprocal adverb (अव्ययभाव) meaning ‘mutually/each other’
M
Mandara (Mountain)
A
Amaras (celestial beings/devas)

FAQs

This verse describes the devas expressing divine approval and celebration by raining flowers and playing celestial instruments while praising one another.

In the narrative of Pṛthu’s return to the spiritual goal, the resounding divine music signifies auspiciousness and honor for a great devotee-king at the culmination of his life.

It highlights the value of recognizing sincere spiritual dedication—cultivating gratitude, celebrating virtue, and encouraging one another in devotional practice.