The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu
विस्फूर्जयन्नाजगवं धनु: स्वयंयदाचरत्क्ष्मामविषह्यमाजौ । तदा निलिल्युर्दिशि दिश्यसन्तोलाङ्गूलमुद्यम्य यथा मृगेन्द्र: ॥ २३ ॥
visphūrjayann āja-gavaṁ dhanuḥ svayaṁ yadācarat kṣmām aviṣahyam ājau tadā nililyur diśi diśy asanto lāṅgūlam udyamya yathā mṛgendraḥ
彼が自らアジャガヴァの弓弦を轟かせ、戦場にて抗し難き威をもって国中を巡るとき、阿修羅の気質をもつ悪党や盗賊は、尾を高く掲げて森を行く獅子を見て小獣が隠れるように、四方に身を潜めるであろう。
It is very appropriate to compare a powerful king like Pṛthu to a lion. In India, kṣatriya kings are still called siṅgh, which means “lion.” Unless rogues, thieves and other demoniac people in a state are afraid of the executive head, who rules the kingdom with a strong hand, there cannot be peace or prosperity in the state. Thus it is most regrettable when a woman becomes the executive head instead of a lionlike king. In such a situation the people are considered very unfortunate.
This verse shows that a righteous, divinely empowered ruler can become irresistible in battle, causing wicked forces to flee—illustrating how dharma is protected through strong, principled leadership.
Because Pṛthu’s presence and martial prowess became ‘aviṣahya’—unbearable to oppose—so the impious could not stand before him and scattered like animals before a lion.
Stand firmly for dharma with disciplined strength: when integrity and competence are evident, negativity and unethical opposition often retreat on their own.