Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 8

King Vena’s Tyranny, the Sages’ Counsel, and the Birth of Niṣāda

अहो उभयत: प्राप्तं लोकस्य व्यसनं महत् । दारुण्युभयतो दीप्ते इव तस्करपालयो: ॥ ८ ॥

aho ubhayataḥ prāptaṁ lokasya vyasanaṁ mahat dāruṇy ubhayato dīpte iva taskara-pālayoḥ

ああ、世の人々は両方から大難に迫られている。薪の両端が燃え上がれば、その中ほどの蟻が危ういように。片や無責任な王、片や盗賊・悪党である。

अहोalas!
अहो:
भाव-प्रकाशक (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकादि-उद्गार (interjection)
उभयतःfrom both sides
उभयतः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootउभयतः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशार्थक/पक्षद्वयार्थक (adverb: from both sides)
प्राप्तम्has befallen
प्राप्तम्:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) प्र उपसर्ग, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'has come/has befallen'
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
व्यसनम्calamity, distress
व्यसनम्:
कर्ता/विषय (Subject/theme)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महत्great
महत्:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying vyasanam)
दारुणिin a dreadful condition
दारुणि:
अधिकरण (Adhikarana/locative setting)
TypeNoun
Rootदारुणि (प्रातिपदिक; दारुण-शब्दस्य नपुंसक/सप्तमी एकवचन-रूपम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; 'in a dreadful (situation)'
उभयतःon both sides
उभयतः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootउभयतः (अव्यय)
Formअव्यय; 'on both sides'
दीप्तेblazing
दीप्ते:
विशेषण (Adjective in locative)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त; √दीप् (धातु), क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; दारुणि इत्यस्य विशेषणम्
इवas if; like
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
तस्कर-पालयोःof thieves and guards
तस्कर-पालयोः:
उपमान-सम्बन्ध (Genitive of comparison: 'of thieves and guards')
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); समासः—द्वन्द्वः (तस्करौ च पालौ च)

FAQs

This verse describes how society can be trapped in great distress from both sides, comparing the people’s plight to being caught between a thief and royal police—highlighting the misery caused when governance becomes harsh and irreligious.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating the events surrounding King Vena and the resulting turmoil affecting the people.

The verse warns against systems where people feel squeezed by exploitation from multiple directions; it encourages supporting dharmic leadership, personal integrity, and community structures that protect rather than prey upon citizens.