Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

आभिषेचनिका भूमिराहरत् सकलौषधी: । गाव: पञ्च पवित्राणि वसन्तो मधुमाधवौ ॥ ११ ॥

ābhiṣecanikā bhūmir āharat sakalauṣadhīḥ gāvaḥ pañca pavitrāṇi vasanto madhu-mādhavau

灌頂のために、大地は人格化してあらゆる薬草を集めて来た。牝牛は五つの清浄物—乳・凝乳・ギー・牛尿・牛糞—を授け、春もまた人格化して、チャイトラとヴァイシャーカの月に生ずるものをすべて取り集めた。

आभिषेचनिकीfit for consecration (anointing)
आभिषेचनिकी:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootआभिषेचनिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘भूमिः’ इत्यस्य विशेषणम् (for consecration)
भूमिःthe Earth
भूमिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
आहरत्brought
आहरत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः आ-
सकल-औषधीःall herbs/medicinal plants
सकल-औषधीः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक) + औषधी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
गावःcows
गावः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
पञ्चfive
पञ्च:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या/अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; (अव्ययवत्) प्रायः सर्वलिङ्गेषु समानरूपम्; ‘पवित्राणि’ इत्यस्य विशेषणम्
पवित्राणिpurifying substances
पवित्राणि:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वसन्तःSpring (season)
वसन्तः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मधु-माधवौMadhu and Mādhava (the two spring months)
मधु-माधवौ:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + माधव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्

Pañca-gavya, the five products received from the cow, namely milk, yogurt, ghee, cow dung and cow urine, are required in all ritualistic ceremonies performed according to the Vedic directions. Cow urine and cow dung are uncontaminated, and since even the urine and dung of a cow are important, we can just imagine how important this animal is for human civilization. Therefore the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, directly advocates go-rakṣya, the protection of cows. Civilized men who follow the system of varṇāśrama, especially those of the vaiśya class, who engage in agriculture and trade, must give protection to the cows. Unfortunately, because people in Kali-yuga are mandāḥ, all bad, and sumanda-matayaḥ, misled by false conceptions of life, they are killing cows in the thousands. Therefore they are unfortunate in spiritual consciousness, and nature disturbs them in so many ways, especially through incurable diseases like cancer and through frequent wars among nations. As long as human society continues to allow cows to be regularly killed in slaughterhouses, there cannot be any question of peace and prosperity.

FAQs

In this verse, Śukadeva explains that for sacred consecration the earth provided all medicinal herbs, cows provided five purifying substances (pañca-pavitrāṇi), and spring (Madhu and Mādhava) also contributed—showing that nature itself supports divine worship.

The verse refers to pañca-pavitrāṇi supplied by cows—commonly understood in Vedic usage as pañcagavya (milk, curd, ghee, urine, and dung), used for ritual purity and sanctification.

It teaches reverence for nature’s sacred role—using pure, sattvic resources with gratitude, and recognizing that purification (outer and inner) supports devotion and spiritual focus.