Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 30

Lord Śiva Bewildered by Mohinī

Viṣṇu’s Yoga-māyā and the Limits of Ascetic Power

सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा । इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥ आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् । प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥

sopagūḍhā bhagavatā kariṇā kariṇī yathā itas tataḥ prasarpantī viprakīrṇa-śiroruhā

王よ、豊かで高い腰をもつその女は、至上主が顕したヨーガ・マーヤーであった。彼女はどうにかシヴァの愛しい抱擁から身をほどき、走り去った。

आत्मानम्herself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मोचयित्वाhaving freed (herself)
मोचयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मोचयित्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-प्रयोग; पूर्वकालिक क्रिया (having released)
अङ्गO dear (addressing)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन/सम्बोधनार्थक निपात (vocative particle)
सुरर्षभ-भुज-अन्तरात्from within the arms of the best of the gods
सुरर्षभ-भुज-अन्तरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसुरर्षभ (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष समास; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थ (from within the arms)
प्राद्रवत्ran away
प्राद्रवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पृथुश्रोणीbroad-hipped
पृथुश्रोणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + श्रोणी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘पृथ्वी श्रोणी यस्याः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
मायाthe illusory form
माया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-विनिर्मिताcreated by the Lord
देव-विनिर्मिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वि-निर्मा (धातु) → विनिर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘देवेन विनिर्मिता’), भूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
B
Bhagavān (Viṣṇu as Mohinī)
M
Mohinī-mūrti

FAQs

This verse depicts Mohinī being embraced by Bhagavān and then slipping away, illustrating how the Lord’s līlā and māyā can bewilder even exalted beings and stir powerful attraction.

The elephant-and-mate comparison emphasizes the intensity of the embrace and the overpowering pull of the līlā, making the narrative vivid while highlighting the force of divine illusion.

Recognize how attraction can cloud judgment; cultivate devotion and self-restraint, remembering that only Bhagavān is fully independent and that māyā can unsettle anyone without spiritual grounding.