Sukta 133
यां त्वा पूर्वे भूतकृत ऋषयः परिबेधिरे। सा त्वं परि ष्वजस्व मां दीर्घायुत्वाय मेखले
yā́ṃ tvā pū́rve bhūtakṛ́ta ṛ́ṣayaḥ parí bedhiré | sā́ tvaṃ parí ṣvajásva mā́ṃ dīrghāyutvā́ya mekhale
Thee whom the ancient Seers, the Makers of beings, have girt about—do thou, that same, clasp me round, O Mekhalā, for the winning of long life.
古の、存在を造る聖仙(ṛṣi)たちが、汝をもって身をめぐらし結び固めた。その汝よ、われをめぐり抱きしめよ、メーカラー(Mekhalā)よ、長寿を得るために。
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Mekhalā (protective encircling power)
Chandas: Anuṣṭubh-like (pragmatic charm-meter)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From reverent remembrance of seers to a quiet, intimate request for protection and long life.","listener_experience":"Comforting, stabilizing; sense of being embraced by tradition.","intensity":3}