Sukta 97
इमं वीरमनु हर्षध्वमुग्रमिन्द्रं सखायो अनु सं रभध्वम्। ग्रामजितं गोजितं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा
imáṃ vīrám ánu harṣadhvam ugrám índraṃ sakhāyo ánu sáṃ rabhadhvam | grāmájitaṃ gójitaṃ vájrabāhuṃ jáyantam ájma pramṛṇántaṃ ójasā ||
After this hero exult ye; this mighty Indra, O comrades, follow and together lay hold of him—village-winner, cattle-winner, thunderbolt-armed—conquering in the fray, smiting down with might.
この勇士に従って歓喜せよ。友よ、猛きインドラ(Indra)に従い、共に近づいてこれを捉えよ――村を奪い取る者、牛を奪い取る者、金剛(ヴァジュラ)を腕に持つ者――戦場に勝ち、力をもって打ち倒す者。
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in the provided excerpt)
Devata: Indra (and the patron as Indra-like vīra)
Chandas: Triṣṭubh-like (probable)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Rousing joy → collective alignment → fierce certainty of conquest.","listener_experience":"Adrenalized courage, group solidarity, readiness to act.","intensity":8}