Sukta 57
अनास्माकस्तद् देवपीयुः पियारुर्निष्कमिव प्रति मुञ्चताम्। नवारत्नीनपमया अस्माकं ततः परि । दुष्वप्न्यं सर्वं द्विषते निर्दयामसि
anāsmā́kas tád devapī́yuḥ piyā́rur níṣkam iva práti muñcatām | návāratnīn apámayā asmā́kaṃ tátas pári | duṣvápmyaṃ sárvaṃ dvíṣate nírdayāmasi
Not ours be that: let the god-drinking Piyāru release it back, as one unfastens a niṣka-amulet. With the nine-knotted (cord) remove it away from us, wholly from our sphere. All ill-dream evil do we cast forth unto the hater.
それはわれらのものにあらず。神を飲むピヤール(Piyāru)よ、ニシュカ(niṣka)の護符を解き放つように、それを元へ返して放て。九つ結びの紐をもって、それをわれらから、われらの領分の外へとことごとく取り去れ。あらゆる悪夢の禍を、われらは憎む者へと追い出す。
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Piyāru (protective agent) and Duṣvapnya (expelled entity).
Chandas: Late Atharvanic, irregular.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Refusal (‘not ours’) → confident unfastening → decisive casting-out.","listener_experience":"A clean sense of separation from the nightmare; empowerment through a stepwise procedure.","intensity":6}