Sukta 57
देवानां पत्नीनां गर्भ यमस्य कर यो भद्रः स्वप्न । स मम यः पापस्तद् द्विषते प्र हिण्मः । मा तृष्टानामसि कृष्णशकुनेर्मुखम्
devā́nāṃ patnī́nāṃ gárbho yámasya káraḥ yó bhadráḥ svápnaḥ | sá máma yáḥ pāpás tád dvíṣate prá hiṇmaḥ | mā́ tṛṣṭā́nām asi kṛṣṇaśakunér múkham
The dream that is auspicious—offspring of the Gods and their Consorts, wrought by Yama’s hand—that be mine. But whatsoever dream is evil, that do we drive forth unto the hater. Be not the mouth of the black omen-bird, nor of the parched and tormented.
吉祥なる夢――神々とその妃たちの胎より生まれ、ヤマ(Yama)の手によって作られたもの――それは我がものとなれ。されど悪しき夢は、われらこれを憎む者へと追い払う。黒き凶鳥の口となるな、また乾き苦しむ者の口となるな。
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Svapna (Dream) and Yama (as liminal agent); śakuna as inauspicious sign targeted.
Chandas: Late Atharvanic, irregular triṣṭubh/jagatī-like expansions within a charm style.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From calm claiming of the good dream → decisive expulsion of the bad → firm protective prohibition.","listener_experience":"A sense of containment and safety; fear is acknowledged but placed outside the self/household boundary.","intensity":6}