Sukta 28
वृश्च दर्भ सपत्नान्मे वृश्च मे पृतनायतः । वृश्च मे सर्वान् दुर्हार्दो वृश्च मे द्विषतो मणे
vṛścá darbha sapátnān me vṛścá me pṛtanāyatáḥ | vṛścá me sárvān durhā́rdo vṛścá me dvíṣato maṇé ||
Hew down, O Darbha, my rivals; hew down for me the battle-assailants. Hew down for me all the ill-hearted; hew down for me the haters, O Amulet.
ダルバ(Darbha)よ、我が宿敵を斬り倒せ。戦陣に攻め来る者どもを、我がために斬り倒せ。我がために、心の邪なる者をことごとく斬り倒せ。護符(maṇi)よ、我がために憎む者どもを斬り倒せ。
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous/śākhā attribution typical for late book 19 charms)
Devata: Darbha-maṇi (personified amulet; darbha as empowered agent)
Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of ~8 syllables; charm-style cadence)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Immediate aggression → systematic targeting of enemy types → sealing address to the amulet.","listener_experience":"Surge of protective ferocity and confidence; sense of being defended by a sharp, vigilant ally.","intensity":8}