Sukta 5
२॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहा द्यौसंशितः सूर्यतेजाः । दिवमनु वि क्रमेऽहं दिवस्तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः। स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatná-hā dyáu-saṃśitaḥ sū́rya-tejāḥ | divám ánu ví krame ’háṃ divás táṃ nírbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | sá mā́ jī́vit táṃ prāṇó jahātu
Thou art Viṣṇu’s Stride, the slayer of rivals, whetted with the Heaven, possessed of the Sun’s splendour. Along the Heaven I stride forth; from Heaven we thrust him out—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let Life-breath abandon him.
汝はヴィシュヌ(Viṣṇu)の歩み、敵対者を殺すもの。天によって研ぎ澄まされ、太陽の輝きを具える。われは天に沿って歩み進む;天より彼を追い出す――われらを憎む者、われらが憎む者を。彼が生きながらえぬように;そのプラーナ(prāṇa, 生命息)が彼を捨て去るように。
Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi not stated in the provided excerpt; commonly treated as Atharvan/Angiras-type for such charms)
Devata: Viṣṇu (as Krama/Trivikrama-power); secondarily Prāṇa as executable agent
Chandas: Mixed prose-like triṣṭubh/jagatī tendency in Atharvanic style (needs full hymn metrical audit; this verse is not a strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Cosmic empowerment → forceful expulsion → lethal imprecation.","listener_experience":"A sense of overwhelming, punitive authority; suited to aggressive rites rather than devotional calm.","intensity":9}