Sukta 5
(४) यदर्वाचीनं त्रैहायणादनृतं किं चोदिम। आपो मा तस्मात् सर्वस्माद् दुरितात् पान्त्वंहसः
yád arvācī́naṁ traihāyaṇā́d anṛ́taṁ kíṁ codim | ā́po mā tásmāt sárvasmād duritā́t pā́ntv áṁhasaḥ ||
What hitherward fault, what falsehood from the tri-hāyana course—whatsoever thing at all we have spoken forth—O Waters, from that, from every evil-going, from anguish of sin, do ye protect me.
こちらへ向かう過ち、三年の行(trai-hāyana)より来た虚偽、またわたしたちが口にしたいかなる言葉であれ——おお水々(Āpas)よ、そのすべての悪しき行いから、罪の苦悩(aṃhas)から、わたしを守り給え。
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Ātharvaṇa for āpaḥ hymns in this section)
Devata: Āpaḥ (Waters)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; standard for many AV expiatory verses)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From remorse/recognition of error to relief and safety under the Waters’ protection.","listener_experience":"A sense of being forgiven/cleansed; quiet lightness after confession.","intensity":4}