Sukta 5
यो व आपोऽपामूर्मिरप्स्व१न्तर्यजुष्योऽदेवयजनः । इदं तमति सृजामि तं माभ्यवनिक्षि । तेन तमभ्यतिसृजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । तं वधेयं तं स्तृषीयानेन ब्रह्मणानेन कर्मणानया मेन्या
yó va ā́po ’pā́m ūrmír apsv antár yajúṣyo ’devayájanaḥ | idáṃ tám áti sṛjāmi tám mā́bhyàvanikṣi | téna tám abhyàti sṛjāmaḥ yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ | táṃ vadhéyam táṃ stṛṣīyā́nena bráhmaṇā́nena kármaṇā́nayā menyā́
Whoso, O Waters, is the Waters’ wave—within the waters, yajus-skilled, yet a sacrificer not for the gods—him do I drive forth beyond; let him not wash back upon me. With that same force we hurl him against him who hateth us, whom we ourselves do hate: him would I smite, him would I crush, with this spell, with this operation, with this wrath.
おお水よ。水のうねり(ū́rmi)として水中にあり、ヤジュス(yajus)に巧みでありながら、神々のために祭らぬ供犠者がいるなら、われはこの者をここより外へ追い放つ。われに洗い戻って触れるな。同じ力をもって、われらを憎む者、またわれらが憎む者へと彼を投げつける。われは彼を打ち、彼を砕く——このブラフマン(brahman)の力により、このカルマン(karman)により、このわが憤り(menyā)によって。
Rishi: Atharvanic/Angiras-type (Anukramaṇī varies)
Devata: Āpas; operational powers: Brahman, Karman, Menyā
Chandas: Atharvanic mixed/prose-like
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Recognition of recurring threat → repeated expulsive surges → destructive resolution.","listener_experience":"A sense of forceful clearance, like pushing a strong current away.","intensity":8}