Sukta 5
पितॄणां भाग स्थ। अपां शुक्रमापो देवीर्वर्चो अस्मासु धत्त । प्रजापतेर्वो धाम्नास्मै लोकाय सादये
pitṝṇā́ṃ bhāgá sthá | apā́ṃ śukrám ā́po devī́r várcó asmā́su dhatta | prajā́pater vo dhā́mnā́smái lokā́ya sādaye
Ye are the Fathers’ portion. O Waters, bright of essence, goddesses, set splendour within us. By Prajāpati’s ordinance—by your established might—I seat him firmly in this world.
汝らは祖霊(Pitṛ)たちの分け前である。おお水(Āpas)よ、精髄きらめく女神たちよ、われらのうちに光輝(varcas)を据えよ。プラジャーパティ(Prajāpati)の定め、汝らの確立された威力(dhāman)によって、彼をこの世に堅く坐せしめる。
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī varies)
Devata: Āpas; Pitṛs as addressed claimants; Prajāpati as authorizing power
Chandas: Atharvanic mixed/prose-like; often treated as pragmatically recited
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From respectful acknowledgment of ancestors to soothing restoration of lustre and security.","listener_experience":"Reconciliation, relief, and renewed steadiness in the household field.","intensity":5}