Sukta 10
सर्वे गर्भादवेपन्त जायमानादसूस्वः । ससूव हि तामाहुवशेति ब्रह्मभिः क्लृप्तः स ह्यऽस्या बन्धुः
sárve gárbhād avepanta jā́yamānād asūsvaḥ | sasūvá hí tā́m ā́hur vaśéti bráhmabhiḥ klṛptáḥ sá hy asyā́ bandháḥ ||
All trembled at her birth from the womb, O vital Breaths. For she was brought forth; and men call her ‘Vaśā’: by the brahmans is he made ready—he is, in sooth, her kinsman-link.
彼女が胎より生まれ出るとき、すべては震えた、生命の息(プラーナ)たちよ。彼女はまさしく産み出され、人々は彼女を「ヴァシャー(Vaśā)」と呼ぶ。ブラフマンたちによって彼は整えられる――まことに彼こそ、彼女の縁(きずな)なる親族である。
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (per Anukramaṇī).
Devata: Vaśā (as emergent śakti); Asū (vital breaths) as addressed powers.
Chandas: Anuṣṭubh.
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Trembling at emergence → naming → reassurance through kinship-link.","listener_experience":"A brief shiver of awe, then a clear sense of containment and safety.","intensity":4}