Sukta 5
अपां भेषजम्। आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे
apā́m bheṣajám | ā́po hí ṣṭhā́ mayobhúvas tā́ na ūrjé dadhātana | mahé raṇā́ya cákṣase |
A medicine are the Waters. For ye, O Waters, are indeed the bringers-forth of delight: those same bestow upon us vigor, for mighty battle, and for sight.
諸々の水は薬(bhēṣajam)である。まことに汝ら水は、喜びを生み出すもの。ゆえにわれらに活力を授けよ――大いなる戦いのために、また視る力のために。
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras rubric; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Āpaḥ (The Waters)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (Vedic; mixed/irregular in Atharvanic transmission)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Comforting assurance → energizing resolve for ‘battle’ → clarity/relief for sight.","listener_experience":"Calm strength; refreshed confidence; ‘cool brightness.’","intensity":5}