Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 28

बहिर्विहारगतो वा दूष्यानासन्नावासान्पूजयेत् ॥ कZ_०५.१.२८ ॥

bahirvihāragato vā dūṣyānāsannāvāsānpūjayet

Or, having gone out on a pleasure outing, he should honor the targets who live nearby (thereby drawing them into proximity).

बहिःoutside
बहिः:
TypeIndeclinable
Rootबहिस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अर्थे—'बाह्ये/बाहिर्' (outside)
विहारगतःhaving gone to (or being in) recreation/outdoor activity
विहारगतः:
TypeAdjective (PPP used adjectivally)
Rootगम् (√गम्) + विहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (गत); अर्थः—विहारे गतः = 'विहारं गतः/विहारे स्थितः'
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
दूष्यान्punishable persons / offenders
दूष्यान्:
TypeNoun/Adjective (used substantively)
Rootदूष्य (प्रातिपदिक; √दूष् से 'दूष्य'—दूषणीय/दण्ड्य)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन; कर्मपद (object)
अनासन्नावासान्whose residence is not nearby / living at a distance
अनासन्नावासान्:
TypeAdjective (compound, used substantively with दूष्यान्)
Rootआसन्न (प्रातिपदिक) + आवास (प्रातिपदिक) + नञ् (अ-)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन; नञ्-समास: अनासन्न = 'not nearby'; षष्ठी-तत्पुरुष: अनासन्न-आवास = 'whose residence is not nearby' (i.e., living far away)
पूजयेत्should honor / should reward
पूजयेत्:
TypeVerb
Rootपूज् (√पूज्)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष-एकवचन; लिङ्-लकारः; अर्थः—'should honor/should reward'
R
ruler/principal (implied)
T
targets living nearby

FAQs

Honor becomes bait: it lowers suspicion, secures access, and makes later harm appear incidental or self-caused.