पर्वतानामभिज्ञातोद्देशानां बिलगुहोपत्यकालयनगूढखातेष्वन्तः प्रस्यन्दिनो जम्बूचूततालफलपक्वहरिद्राभेदगुडहरितालमनःशिलाक्षौद्रहिङ्गुलुकपुण्डरीकशुकमयूरपत्त्रवर्णाः सवर्णोदकौषधिपर्यन्ताश्चिक्कणा विशदा भारिकाश्च रसाः काञ्चनिकाः ॥ कZ_०२.१२.०२ ॥
parvatānām abhijñātoddeśānāṃ bilaguhopatyakālayanagūḍhakhāteṣv antaḥ prasyandino jambūcūtatālaphalapakvaharidrābhedaguḍaharitālamanaḥśilākṣaudrahiṅgulukapuṇḍarīkaśukamayūrapattravarṇāḥ savarṇodakauṣadhiparyantāś cikkaṇā viśadā bhārikāś ca rasāḥ kāñcanikāḥ
既知の山地の区域では——洞窟・岩窟・谷・避難所・隠し坑の内部に——滲み出る鉱物の精があり、その色はジャムブーの実、マンゴーやヤシの実、熟したウコン、糖蜜、オーピメント(雌黄)、リアルガー(雄黄)、蜂蜜、辰砂(シナバー)、白蓮、オウム、または孔雀の羽の色に似る。周囲の水や植物も同様の色を帯び、それらは滑らかで澄み、しかも重い——これらが金を含む滲出物である。
It provides a standardized field checklist for state prospectors, improving consistency, reducing false claims, and guiding where to deploy labour and security.