पुत्रं भ्रातरमन्यं वा कुल्यं राजग्राहिणमुत्साहेन साधयेत् उत्साहाब्भावे गृहीतानुवर्तनसंधिकर्मभ्यामरिसंधानभयात् ॥ कZ_०९.३.१५ ॥
putraṃ bhrātaram anyaṃ vā kulyaṃ rāja-grāhiṇam utsāhena sādhayet; utsāhābhāve gṛhītānuvartana-sandhi-karmabhyām ari-sandhāna-bhayāt
王権を奪おうとする息子・兄弟、または他の親族は、断固として(決意の力によって)処置すべきである。もしその決意が欠けるなら、すでに捕らえた者への配慮と和議によって取り扱うべきである――敵と結ぶことを恐れるからである。
He may seek external backing and form an alliance with the enemy, converting an internal dispute into a combined threat.