
Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition
本段は、正式な結語であると同時に、本文を次へとつなぐ「蝶番」として機能する。『アグニ・プラーナ』は「王朝の叙述(राजवंशवर्णनम्)」章の完結を告げ、直ちに次の系譜叙述へ移行する。重要な文献学的注記も保存されており、ある伝本では異読として「ダディヴァーマナが生起した」と記され、写本差と生きた伝承を示している。物語の論理において、王統目録(vaṃśa)は単なる歴史一覧ではなく、王権・血統の継続・道徳秩序を結ぶダルマの指標である。コロフォンの転換は、プル(Puru)系統への集中的な下降を準備し、プラーナの系譜を叙事詩的記憶(バーラタ/クルの伝統)へと架橋する。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「王統の叙述」と題する第277章は終わる。(異本には「ダディヴァーマナが生起した」とあり、写本kha・cha・ña・caに注記される。)ここに「プル王統の叙述」と題する第278章が始まる。アグニは語った。「プルよりジャナメージャヤが生まれ、その子はプラーチーンナンタであった。プラーチーンナンタよりマナスティユが生まれ、彼より王ヴィータマヤが生まれた。」
Verse 2
शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः
ヴィータマヤよりシュンドゥが生まれ、シュンドゥの子はバフヴィダであった。バフヴィダよりサンヤーティが生まれ、その子はアホーヴァーディであった。
Verse 3
तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः
ついでその子はバドラ―シャであった。バドラ―シュヴァには十人の子があり、リチェユ、クリシェユ、またサンナテユ(ほかの者たち)である。
Verse 4
घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः
また(地獄界の名として)グリテユ、チテユ、スタンディレユがあり、ああ徳ある者のうち最勝の者よ;同様に(地獄と呼ばれる)ダルメユとサンナテユがあり、さらにクリチェユがある——これらが本段で説かれる地獄である。
Verse 5
तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्
その系譜にはタンスロ―ガ、プラティラタ、プラスタ、マティナーラがいた。パティラタよりカンヴァが生まれ、カンヴァよりまさしくメーダーティティが生まれた。
Verse 6
तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्
タṁスロ―ガからは四人の子が生まれた。すなわちドゥシュマンタ、ついでプラヴィーラカ、そしてスーマンタである。さらにドゥシュマンタから勇者バラタが生まれた。
Verse 7
शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च
シャクンタラーからは力ある子が生まれ、その名によって人々は「バーラタ(Bhārata)」と呼ばれるようになった。また、バラタの子らが母の怒り(呪詛)によって滅ぼされたことも語られる。
Verse 8
ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्
ついでマルット神群がその子を携えて来て、ブリハスパティに移し与えた。かくしてバラドヴァージャは、クラトゥたちによって「ヴィタタ(Vitatha)」と呼ばれるようになった。
Verse 9
स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च
またヴィタタもまた、まことに五人の子をもうけた。すなわちシャグブールヴィータマヤ(Śagbhurvītamaya)。さらに写本Kha・Ja・Caの異読によれば、シャンブ(Śambhu)の子バフヴィダ(Bahuvidha)も挙げられる。加えてスホートラ(Suhotra)、スホーターラ(Suhotāra)、ガヤ(Gaya)、ガルバ(Garbha)である。
Verse 10
कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः
また、カピラ(Kapila)、マハートマーン(Mahātmān)、スケートゥ(Suketu)、二人の子、カウシカ(Kauśika)、そしてグリツサパティ(Gṛtsapati)—さらにグリツサパティの子らも(挙げられる)。
Verse 11
ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्
カーシーにおいて、ディールガタマスの子らはブラーフマナ、クシャトリヤ、ヴァイシャとして知られた。彼らよりダンヴァンタリが生じ、さらにその子はケートゥマーンであった。
Verse 12
केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्
ケートゥマーンよりヘーマラタが生まれ、ヘーマラタよりディヴォダーサが生じた—伝承にそう聞く。ディヴォダーサよりプラタルダナが生まれ、プラタルダナより二人のバールガヴァが出た。
Verse 13
वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः
またヴァツァよりアナルカが生まれ、アナルカよりクシェーマカが現れた。クシェーマカよりヴァルシャケートゥが生じ、ヴァルシャケートゥより後継としてヴィブが記憶される。
Verse 14
विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्
ヴィブよりアーナルタという名の子が生まれ、またヴィブよりスークマーラカが生じた。スークマーラカよりサティヤケートゥが現れ、ヴァツァカよりヴァツァブーミが生まれた。
Verse 15
सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्
スホートラにはヴリハトという名の子があり、ヴリハトには三人の子—アジャミーダ、ドヴィミーダ、そして武勇あるプルミーダ—がいた。
Verse 16
अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः
アジャミーḍハは妻ケーシニーにより、威光あるジャフヌをもうけた。ジャフヌからアジャカーシュヴァが生じ、その子がバラーカーシュヴァである。
Verse 17
वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः
ヴァラーカーシュヴァからクシカが生まれ、クシカからガーディ(またインドラカとも)が生じた。ガーディからは乙女サティヤヴァティーが生まれ、その系統よりヴィシュヴァーミトラ—スータ(戦車の御者・系譜詠唱者)の中で最勝—が現れた。
Verse 18
देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्
デーヴァラータとカティムカーはヴィシュヴァーミトラの子である。さらにシュナḥシェーパと、別のアシュタカという者も—まことに—アジャミーḍハの系統に連なる子とされた。
Verse 19
नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः
ニーリニーからは別のシャーンティが生まれ、プル・ジャーティからスシャーンティが生じた。ある伝本では彼を「カーシャ・ディールガタマー」と記し、他の伝本では「スータ」、さらに別本では「プラバーヴァヴァーン」ともいう。またプル・ジャーティからヴァーヒャーシュヴァが出て、ヴァーヒャーシュヴァから五人の王が起こった。
Verse 20
मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः
ムクラとスリンジャヤ、また王ヴリハディシュ、さらにヤヴィーナラとクリミラ—これらはパーンチャーラとして名高い。
Verse 21
मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्
ムクラ(Mukula)よりマウクリヤ(Maukulya)の系統が起こり、土地の領分を備えた「二度生まれ」(dvija)の人々が現れた。ムクラからチャンチャーシュヴァ(Cañcāśva)が生まれ、チャンチャーシュヴァからまことに一対(男と女)が生じた。
Verse 22
दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः
ディヴォーダーサ(Divodāsa)とアハリヤー(Ahalyā)。アハリヤーに、シャラドヴァト(Śaradvat)によってシャターナンダ(Śatānanda)が生まれ、シャターナンダからサティヤドリ(Satyadhṛ)が生まれ、系譜はさらに続く。
Verse 23
कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः
キヴォーダーサ(Kivodāsa)からクリパ(Kṛpa)とクリピー(Kṛpī)が生まれ、そこからマイトレーヤ(Maitreya)、次いでソーマパ(Somapa)が出た。スリンジャヤ(Sṛñjaya)からパンチャダヌシャ(Pañcadhanuṣa)が生まれ、その子がソーマダッタ(Somadatta)である。
Verse 24
सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः
ソーマダッタ(Somadatta)からサハデーヴァ(Sahadeva)が生まれ、サハデーヴァからソーマカ(Somaka)が生まれた。ソーマカからジャントゥ(Jantu)が出て、ジャントゥからその子プリシャタ(Pṛṣata)が生まれた。
Verse 25
पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः
プリシャタ(Pṛṣata)からドルパダ(Drupada)が生まれ、ドルパダからドゥリシュタデュムナ(Dhṛṣṭadyumna)が生まれ、さらにその子ドゥリシュタケートゥ(Dhṛṣṭaketu)が出た。またアジャミーダ(Ajamīḍha)から、ドゥーミニー(Dhūminī)を通じてリクシャ(Ṛkṣa)が生まれた。
Verse 26
ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह
ṚkṣaよりSaṃvaraṇaが生まれ、SaṃvaraṇaよりさらにKuruが生まれた。彼はPrayāgaを去り、Kurukṣetraを स्थापित(建立)した者である。
Verse 27
कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्
KuruよりSudhanvā、SudhanvāよりSudhanu、SudhanuよりParikṣit、ParikṣitよりĀrimejayaが出た。ĀrimejayaよりSudhanvan、SudhanvanよりSuhotra、そしてSuhotraよりまことにCyavanaが生まれた。
Verse 28
वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः
Vasiṣṭhaの二人の従者から、Girikāには七人の पुत्रがあった。すなわちVṛhadratha、Kuśa、Vīra、Yadu、Pratyagraha、Bala(など)である。
Verse 29
मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः
王Vṛhadrathaよりその後Kuśāgraが生まれ、またMatsyakālīとも呼ばれた。KuśāgraよりVṛṣabhaが生まれ、その子がSatyahitaである。
Verse 30
सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः
Sudhanvāの子はŪrjaである。ŪrjāよりSambhavaが生まれ、また(別に)Yavīnaca—このように系譜は述べられる。SambhavaよりJarāsandhaが生まれ、その子がSahadevaである。
Verse 31
सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः
サハデーヴァよりウダー ピ(Udāpi)が生まれ、ウダー ピよりシュルタカルマカ(Śrutakarmaka)が生まれた。法(ダルマ)にかなうジャナメージャヤ(Janamejaya)は、パリクシット(Parikṣit)の後継の嗣子であった。
Verse 32
जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः
ジャナメージャヤよりトラサダスユ(Trasadasyu)が生まれ、またジャフヌ(Jahnu)より子としてスラタ(Suratha)が生まれた。さらに名として、シュルタセーナ(Śrutasena)、ウグラセーナ(Ugrasena)、そしてビー マセーナ(Bhīmasena)が挙げられる。
Verse 33
जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्
さて、ジャナメージャヤには二人の पुत्र(子)があり、スラタ(Suratha)とマヒマーン(Mahimān)であった。スラタよりヴィドゥーラタ(Vidūratha)が生まれ、ヴィドゥーラタよりリクシャ(Ṛkṣa)が生まれた。
Verse 34
ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः
リクシャ(Ṛkṣa)の第二の系統より、子ビー マセーナ(Bhīmasena)が生まれた。ビー マセーナよりプラティーパ(Pratīpa)が生まれ、プラティーパよりシャーンタヌ(Śāntanu)が生まれた。
Verse 35
देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः
シャーンタヌ(Śāntanu)より、デーヴァーピ(Devāpi)とバーリカ(Bāhlika)、さらにソーマダッタ(Somadatta)が生まれた。バーリカよりソーマダッタが生まれ、そこからブーリ(Bhūri)、ブーリシュラヴァー(Bhūriśravā)、シャラ(Śala)が出た。
Verse 36
गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके
シャーンタヌ(Śāntanu)より、ガンガー(Gaṅgā)を通じてビーシュマ(Bhīṣma)が生まれ、カーリヤー(Kālyā)を通じてヴィチトラヴィーリヤ(Vicitravīrya)が生まれた。さらにクリシュナ・ドヴァイパーヤナ(Kṛṣṇa-Dvaipāyana、ヴィヤーサ Vyāsa)も、ヴィチトラヴィーリヤのクシェートラ(kṣetra:生殖の場)における種子の父となった。
Verse 37
धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः
彼はドリタラーシュトラ(Dhṛtarāṣṭra)、パーンドゥ(Pāṇḍu)、そしてヴィドゥラ(Vidura)をももうけた。パーンドゥにはクンティー(Kuntī)によって、ユディシュティラ(Yudhiṣṭhira)、ビーマ(Bhīma)、そしてアルジュナ(Arjuna)の三人が生まれた。
Verse 38
नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः
ナクラ(Nakula)とサハデーヴァ(Sahadeva)は、パーンドゥ(Pāṇḍu)にマードリー(Mādrī)を通じ、双神アシュヴィン(Aśvin)の神力によって生まれた。さらにアルジュナ(Arjuna)にはスバドラー(Subhadrā)よりアビマンニュ(Abhimanyu)が生まれ、アビマンニュの子がパリクシット(Parikṣit)である。
Verse 39
द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्
ドラウパディー(Draupadī)はパーンダヴァ(Pāṇḍava)たちの愛妃であった。彼女によって、ユディシュティラ(Yudhiṣṭhira)からはプラティヴィンドゥヤ(Prativindhya)が、ビーマセーナ(Bhīmasena)からはシュルタキールティ(Śrutakīrti)が生まれ、またダナンジャヤ(Dhanañjaya=アルジュナ Arjuna)からも一子が生まれた。
Verse 40
सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः
サハデーヴァ(Sahadeva)からはシュルタカルマー(Śrutakarmā)が生まれ、ナクラ(Nakula)からはシャターニーカ(Śatānīka)が生まれた。さらにビーマセーナ(Bhīmasena)はヒディンバー(Hiḍimbā)によって、もう一人の子ガトートカチャ(Ghaṭotkaca)を得た。
Verse 41
एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः
これらの王たち—過去と未来—は数え尽くせない。ここでは(ダナンジャヤの名の)後に本文の一部が脱落しており、「彼は誰から生まれたのか」という特定の細目が得られない。すべては時(カーラ)によって運び去られる。時はまさにハリ(ヴィシュヌ)である。ゆえに、婆羅門よ、彼を礼拝し、アグニに向けて火供(ホーマ)を修しなさい。それは一切の恩恵を授けるからである。
A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.
By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.