Adhyaya 276
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27616 Verses

Adhyaya 276

Chapter 276 — राजवंशवर्णनम् (Description of Royal Lineages)

アグニ=ヴァシシュタ伝承において本章は、先の宇宙論的・英雄的叙述から、王統を秩序立てて記憶し諸ジャナパダ(janapada、国土)を名指すヴァンシャ・ヴィディヤー(vamśa-vidyā)へと移る。アグニはトゥルヴァス(Turvasu)に始まる系譜を挙げ、Varga、Gobhānu、Traiśāni、Karaṇdhama、Marutta、Duṣmanta、Varūtha、Gāṇḍīraと王を順に追う。さらに文化地理として、Gāndhāra、Kerala、Cola、Pāṇḍya、Kolaなどの強大な地域・民を列挙し、王朝の記憶と地域の同一性が結び合うことを示す。物語はDruhyuの系(Vabhrusetu、Purovasu、Dharma、Ghṛta、Viduṣ、Pracetasと百人の子)を経て、Sṛñjaya/Jā-SṛñjayaとJanamejayaへ進み、Uśīnaraに連なる分枝ではŚiviの子Pṛthudarbha、Vīraka、Kaikeya、Bhadrakaによって地名が生まれると説く。終盤ではAṅga王統の連鎖(Aṅga → Dadhivāhana → Diviratha → … → Karṇa → Vṛṣasena → Pṛthusena)を総括し、次にPuru系へ移ることを示唆する。根底の法(ダルマ)的意義は、王法(Rajadharma)を聖なる連続性に据える点にあり、王権・領土・社会秩序を神に記憶された世界体系の要素として提示する。

Shlokas

Verse 1

पञ्चसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सुरासुरैर् अमन्थाब्धिमिति क , छ च देवासुरहरो ऽभवदिति क , घ , ञ , ट च अथ षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः राजवंशवर्णनं अग्निर् उवाच तुर्वसोश् च सुतो वर्गो गोभानुस्तस्य चात्मजः गोभानोरासीत् त्रैशानिस्त्रैशानेस्तु करन्धमः

「第275章」は「神々とアスラが大海を攪拌したこと」と題され、また一部の伝本では「神々とアスラを滅する者が現れた」ともいう。ここに「第276章」—王統の叙述—が始まる。アグニは語った。トゥルヴァスよりヴァルガが生まれ、その子はゴーバーヌである。ゴーバーヌよりトライシャーニが生まれ、トライシャーニよりカランダマが生まれた。

Verse 2

करन्धमान्मरुत्तोभूद् दुष्मन्तस्तस्य चात्मजः दुष्मन्तस्य वरूथो ऽभूद्गाण्डीरस्तु वरूथतः

カランダマーン(Karaṇdhamān)よりマルッタ(Marutta)が生まれ、その子はドゥシュマンタ(Duṣmanta)であった。ドゥシュマンタよりヴァルータ(Varūtha)が生まれ、ヴァルータよりガーンディーラ(Gāṇḍīra)が生まれた。

Verse 3

गाण्डीराच्चैव गान्धारः पञ्च जानपदास्ततः गान्धाराः केरलाश्चोलाः पाण्ड्याः कोला महाबलाः

(ガーンディーラという)地より、またガーンダーラ(Gāndhāra)がある。ついで五つの国土の民が列挙される—ガーンダーラ、ケーララ(Kerala)、チョーラ(Cola)、パーンディヤ(Pāṇḍya)、コーラ(Kola)—いずれも大いなる力を有する。

Verse 4

द्रुह्यस्तु वभ्रुसेतुश् च बभ्रुसेतोः पुरोवसुः ततो गान्धारा गान्धारैर् धर्मो धर्माद् घृतो ऽभवत्

ドルヒュ(Druhyu)よりヴァブフルセトゥ(Vabhrusetu)が生まれ、ヴァブフルセトゥよりプローヴァス(Purovasu)が生まれた。彼よりガーンダーラ族が起こり、ガーンダーラの中にダルマ(Dharma)が生まれ、ダルマよりグリタ(Ghṛta)が生まれた。

Verse 5

घृतात्तु विदुषस्तस्मात् प्रचेतास्तस्य वै शतम् आनद्रश् च सभानरश्चाक्षुषः परमेषुकः

グリタ(Ghṛta)より賢者ヴィドゥシュ(Viduṣ)が生まれ、彼よりプラチェータス(Pracetas)が生まれた。さらに彼にはまことに百人の子があり—アーナドラ(Ānadra)、サバーナラ(Sabhānara)、アークシュシャ(Ākṣuṣa)、パラメーシュカ(Parameṣuka)などである。

Verse 6

सभानरात् कालानलः कालानलजस्रृञ्जयः पुरञ्जयः सृञ्जयस्य तत्पुत्रो जनमेजयः

サバーナラ(Sabhānara)よりカーラーナラ(Kālānala)が生まれ、カーラーナラよりジャー・スリンジャヤ(Jā-Sṛñjaya)が生まれた。(彼より)プランジャヤ(Purañjaya)が生まれ、そしてスリンジャヤ(Sṛñjaya)の子はジャナメージャヤ(Janamejaya)であった。

Verse 7

तत्पुत्रस्तु महाशालस्तत्पुत्रो ऽभुन्महामनाः तस्मादुशीनरो ब्रह्मन्नृगायान्तु नृगस्ततः

その子はまことにマハーシャーラであり、マハーシャーラの子は大いなる心をもつマハーマナーであった。彼よりウシーナラが生じた、婆羅門よ。さらにウシーナラよりヌリガが出た—かくして系譜は続く。

Verse 8

नरायान्तु नरश्चासीत् कृमिस्तु कृमितः सुतः शोभानुस्तस्य चात्मज इति ख शोभानोरासीदिति ख कर्णा इति ज , ट च दशायां सुब्रतो जज्ञे दृशद्वत्यां शिविस् तथा

ナーラーヤーントゥよりナラが生まれた。ナラよりクリミが出、クリミの子がクリミタである。その子はショーバーヌ(ある伝本ではショーバーノル)。また一部写本では名をカルナーとする。ダシャーにおいてスヴラタが生まれ、同様にドリシャドヴァティーの地(河域)においてシヴィが生まれた。

Verse 9

शिवे पुत्रास्तु चत्वारः पृथुदर्भश् च वीरकः कैकेयो भद्रकस्तेषां नाम्रा जनपदाः शुभाः

シヴィには四人の子がいた—プリトゥダルバ、ヴィーラカ、カイケヤ、バドラカ。彼らの名にちなみ、吉祥なるジャナパダ(諸国土)が起こった。

Verse 10

तितिक्षुरुशीनरजस्तितिक्षोश् च रुषद्रथः रुषद्रथादभूत्पैलः पैलाच्च सुतपाः सुतः

ティティクシュよりウシーナラジャスが生まれ、またティティクシュよりルシャドラタも生まれた。ルシャドラタよりパイラが出、パイラより子スータパーが生まれた。

Verse 11

महायोगि बलिस्तस्मादङ्गो वङ्गश् च मुख्यकः पुण्ड्रः कलिङ्गो बालेयो बलिर्योगी बलान्वितः

そのバリ—大いなるヨーギー—より、アンガとヴァンガ(最も卓れた者)ならびにプンドラ、カリンガ、バーレヤが生まれた。そのバリは力を具えたヨーギーであった。

Verse 12

अङ्गाद्दधिवाहनो ऽभूत् तस्माद्दिविरथो नृपः दिविरथाद्धर्मरथस्तस्य चित्ररथः सुतः

アンガ(Aṅga)よりダディヴァーハナ(Dadhivāhana)が生まれ、彼より王ディヴィラタ(Diviratha)が生じた。ディヴィラタよりダルマラタ(Dharmaratha)が出で、その子はチトララタ(Citraratha)であった。

Verse 13

चित्ररथात्सत्यरथो लोमपदश् च तत्सुतः लोमपादाच्चतुरङ्गः पृथुलाक्षश् च तत्सुतः

チトララタ(Citraratha)よりサティヤラタ(Satyaratha)が生まれ、その子はローマパダ(Lomapada)であった。ローマパダよりチャトゥランガ(Caturaṅga)が生じ、その子はプリトゥラークシャ(Pṛthulākṣa)であった。

Verse 14

पृथुलाक्षाच्च चम्पो ऽभूच्चम्पाद्धर्यङ्गको ऽभवत् हर्यङ्गाच्च भद्ररथो बृहत्कर्मा च तत्सुतः

プリトゥラークシャ(Pṛthulākṣa)よりチャンパ(Campa)が生まれ、チャンパよりハリヤンガ(Haryaṅga)が起こった。ハリヤンガよりバドララタ(Bhadraratha)が生じ、その子はブリハトカルマー(Bṛhatkarmā)であった。

Verse 15

तस्मादभूद्वॄहद्भानुर्वृहद्भानोर्बृहात्मवान् तस्माज्जयद्रथो ह्य् आसीज्जयद्रथाद्वृहद्रथः

彼よりヴリハドバーヌ(Vṛhadbhānu)が生まれ、ヴリハドバーヌよりブリハートマヴァーン(Bṛhātmavān)が生じた。さらに彼よりまことにジャヤドラタ(Jayadratha)が起こり、ジャヤドラタよりヴリハドラタ(Vṛhadratha)が生まれた。

Verse 16

वृहद्रथाद्विश्वजिच्च कर्णो विश्वजितो ऽभवत् कर्णस्य वृषसेनस्तु पृथुसेनस्तदात्मजः एतो ऽङ्गवंशजा भूपाः पूरोर्वंशं विबोध मे

ヴリハドラタ(Vṛhadratha)よりヴィシュヴァジト(Viśvajit)が起こり、ヴィシュヴァジトよりカルナ(Karṇa)が生まれた。カルナの子はヴリシャセーナ(Vṛṣasena)、その子はプリトゥセーナ(Pṛthusena)である。これがアンガ(Aṅga)系に生まれた諸王である。われよりプール(Puru)の系譜を悟れ。

Frequently Asked Questions

It presents rajavaṁśa-varṇana—genealogical succession of kings and the emergence of janapadas—linking dynastic memory to dharmic kingship and cultural geography.

Gāndhāras, Keralas, Colas (Cholas), Pāṇḍyas, and Kola are enumerated as powerful territorial peoples.

By grounding sovereignty in sacred lineage and remembered precedent, it frames governance and territory as dharmically ordered realities rather than merely political constructs.

Yes—names such as Śobhānu/Śobhānor and Karṇā appear as manuscript variants, indicating a living transmission and the need for critical comparison across recensions.