Adhyaya 269
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26915 Verses

Adhyaya 269

Viṣṇu-Pañjara (विष्णुपञ्जरम्) — The Protective Armor of Viṣṇu

本章は、権威ある教示としての護身甲(kavaca)「ヴィシュヌ・パンジャラ」を説く。シヴァが宇宙的戦いに赴き(三城トリプラを滅する)前、ブラフマーはシャンカラの守護のためこの「ヴィシュヌの鎧」を授け、最高神でさえ定められた護法の作法(vidhi)に従って働くことを示す。プシュカラは守護の内的論理を、ヴィシュヌの諸相と武器を方位に配することで明かす—東に円盤(スダルシャナ)、南に棍棒(ガダー)、西に弓、北に剣—さらに中間方位、身体の諸孔、地(ヴァラーハ)と天(ナラシンハ)にまで護りを広げる。続いて、スダルシャナ、燃え盛るガダー、そしてシャールンガの雷鳴のような響きが、ラークシャサ、ブータ、ピシャーチャ、ダーキニー、プレータ、ヴィナーヤカ、クシュマーンダ等の敵対存在や、獣害・蛇害など諸々の危難を退け滅する厄除けの力であると説く。結びでは、ヴァースデーヴァのキールタナによって知性・心・感官の健康が保たれること、そしてヴィシュヌこそ至上ブラフマンであり、その真実の御名を唱えることが「三種の不吉」(trividha aśubha)を破ると宣言し、護身儀礼と不二一神的形而上学を統合する。

Shlokas

Verse 1

अ प्रणीतम् श्रीलश्री वङ्गदेशीयासियातिक्-समाजानुज्ञया श्रीराजेन्द्रलालमित्रेण परिशोधितम् कलिकाताराजधान्यां गणेशयन्त्रे मुद्रितञ्च संवत् अग्निपुराणम् अथोनसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विष्णुपञ्जरं पुष्कर उवच त्रिपुरञ्जघ्नुषः पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुपञ्जरं शङ्करस्य द्विजश्रेष्थ रक्षणाय निरूपितं

プシュカラは言った。「(シヴァが)トリプラを討つ以前、ブラフマーは、最勝の二度生まれよ、シャンカラを守護するために、ヴィシュヌの護身の鎧(カヴァチャ)を定めた。これが第269章『ヴィシュヌ・パンジャラ』である。」

Verse 2

वागीशेन च शक्रस्य बलं हन्तुं प्रयास्यतः तस्य स्वरूपं वक्ष्यामि तत्त्वं शृणु जयादिमत्

そしてヴァーギーシャがシャクラ(インドラ)の軍勢を討つために出立したとき、私はその真実の姿を説こう。ジャヤーディマトよ、その本質(タットヴァ)を聴け。

Verse 3

विष्णुः प्राच्यां स्थितश् चक्री हरिर्दक्षिनणतो गदी प्रतीच्यां शार्ङ्गधृग्विष्णुर्जिष्णुः खड्गी ममोत्तरे

東には円盤を執るヴィシュヌ、南には棍棒を執るハリよ、我を護れ。西にはシャールンガ弓を執るヴィシュヌ、北には剣を執るジシュヌよ、我を守護せよ。

Verse 4

हृषीकेशो विकोणेषु तच्छिद्रेषु जनार्दनः क्रोडरूपी हरिर्भूमौ नरसिंहो ऽम्बरे मम

中間の方位にはフリシーケーシャが住し、あらゆる孔と開口はジャナールダナが守護せよ。地上では猪身のハリ(ヴァラーハ)が我を護り、天空ではナラシンハが我を護れ。

Verse 5

क्षुरान्तममलञ्चक्रं भ्रमत्येतत् सुदर्शनं अस्यांशुमाला दुष्प्रेक्ष्या हन्तुं प्रेतनिशाचरान्

この無垢なるスダルシャナの円盤は、剃刀のごとく刃先鋭く、疾く旋回する。その光条の花鬘は直視しがたく—亡霊と夜行の魔類を滅するためのもの。

Verse 6

गदा चेयं सहस्रार्चिःप्रदीप्तपावकोज्ज्वला रक्षोभूतपिशाचानां डाकिनीनाञ्च नाशनी

このガダー(棍棒)は千の炎を放ち、燃え立つ火のごとく輝く。羅刹(ラークシャサ)、ブータ、ピシャーチャ、さらにダーキニーをも滅するものなり。

Verse 7

शार्ङ्गविस्फूर्जितञ्चैव वासुदेवस्य मद्रिपून् तिर्यङ्मनुष्यकुष्माण्डप्रेतादीन् हन्त्वशेषतः

また、ヴァースデーヴァの弓シャールンガの雷鳴のごとき弦音が、我が怨敵をことごとく滅ぼさんことを。相手が獣であれ人であれ、クシュマーンダ、プレータ等であれ、余すところなく。

Verse 8

खड्गधारोज्ज्वलज्जो ऽत्स्नानिर्धूता ये समाहिताः ते यान्तु शाम्यतां सद्यो गरुडेनेव पन्नगाः

剣の刃のごとく灼然とする彼ら(敵対の力)—沐浴の作法によって振り払われ、儀礼への専念によって制圧されたものども—は直ちに去りて鎮まれ。あたかも蛇がガルダにより屈せられるがごとく。

Verse 9

ये कुष्माण्डास्था यक्षा ये दैत्या ये निशाचराः प्रेता विनायकाः क्रूरा मनुष्या जम्भगाः खगाः

クシュマーンダに属する者であれ、ヤクシャ、ダイティヤ、夜行の魔(ニシャーチャラ)、プレータ(餓鬼・彷徨霊)、ヴィナーヤカ(障碍の霊)、残忍な人間、ジャンバガ、あるいは敵意ある鳥であれ—害をなす一切を退けるため、ここに名を挙げる。

Verse 10

सिंहादयश् च पशवो दन्दशूकाश् च पन्नगाः सर्वे भवन्तु ते सौम्याः कृष्णशङ्खरवाहताः

獅子をはじめとする諸獣、咬むものども、そして蛇のすべてが、黒き法螺貝(シャंख)の轟く音により制せられ、汝に対して柔和となれ。

Verse 11

चित्तवृत्तिहरा ये मे ये जनाः स्मृतिहारकाः बलौजसञ्च हर्तारश्छायाविभ्रंशकाश् च ये

我が心の働きを奪う者、記憶を奪い去る者、力と生命の精気を奪う者、また影を歪め失わせる者——その一切が退けられますように。

Verse 12

ये चोपभोगहर्तारो ये च लक्षणनाशकाः कुष्माण्डास्ते प्रणश्यन्तु विष्णुचक्ररवाहताः

享受を奪い、吉祥の徴(しるし)を滅するクシュマーンダ(Kuṣmāṇḍa)どもよ——ヴィシュヌの円盤(チャクラ)の轟く突進に打たれて、ことごとく滅びよ。

Verse 13

बुद्धिस्वास्थ्यं मनःस्वास्थ्यं स्वास्थ्यमैन्द्रियकं तथा ममास्तु देवदेवस्य वासुदेवस्य कीर्तनात्

神々の神ヴァースデーヴァを讃えるキールタナによって、我に बुद्धि(知性)の健やかさ、心の健やかさ、そして諸感官の健やかさが得られますように。

Verse 14

पृष्ठे पुरस्तान्मम दक्षिणोत्तरे विकोणतश्चास्तु जनार्दनोहरिः तमीड्यमीशानमनन्तमच्युतं जनार्दनं प्रणिपतितो न सीदति

ジャナールダナ・ハリよ、我が背後にも前方にも在れ。右にも左にも、また中間(斜め)の方角にも在れ。讃嘆すべき主——ジャナールダナ、主宰者、無限者、失墜なき者(アチュタ)——に伏して礼拝する者は、苦難に沈まない。

Verse 15

यथा परं ब्रह्म हरिस् तथा परः जगत्स्वरूपश् च स एव केशवः सत्येन तेनाच्युतनामकीर्तनात् प्रणाशयेत्तु त्रिविधंममाशुभं

ハリが至上のブラフマンであるように、同じく彼は最高者である。しかもただ彼——ケーシャヴァ——こそが宇宙そのものの形相である。その真実によって、アチュタの名を唱えることにより、我が三種の不吉が滅せられますように。

Frequently Asked Questions

Protection is constructed as a spatial grid (dikbandhana): Viṣṇu’s weapon-bearing forms are stationed in the cardinal and intermediate directions, with additional guardianship over apertures, earth (Varāha), and sky (Narasiṁha).

It names multiple categories of harmful beings and forces—rākṣasas, bhūtas, piśācas, ḍākinīs, pretas, vināyakas, kuṣmāṇḍas, night-roamers, hostile animals and serpents—along with afflictions such as memory-loss, mind-disturbance, vitality-theft, and shadow-distortion.

It culminates in theological identity: Viṣṇu/Hari as Parabrahman and the universe-form, asserting that nāma-kīrtana of Acyuta/Vāsudeva grants inner health and destroys trividha aśubha, aligning apotropaic practice with devotion and metaphysical truth.