Adhyaya 315
Mantra-shastraAdhyaya 3155 Verses

Adhyaya 315

Chapter 315: नानामन्त्राः (Various Mantras)

マントラ・シャーストラの連続を受けて、アグニ神は、種子音(bīja)と命令的な強い終止(例:phaḍ)を特色とする実用の作法(prayoga)を説く。本章は真言の構成法から始まり、hūṃ を起首とし、「khecch(e)」という語句で荘厳し、力強い結尾音で締めくくるという、タントラ手引書に典型的な技術的・作動的様式を示す。続いてアグニは効能領域を明確に定める。「一切の儀礼を成就する」ヴィディヤーは、毒とそれに伴う苦患を鎮め、致死の毒や致命の打撃で瀕死となった者をも蘇生し得るという。さらに短い真言群が、毒と敵を粉砕すること、罪より生じた病を制すること、障碍と悪しき力を退けることなどの成果に配当される。章中には vaśīkaraṇa(影響・服従)を目的とする用法も含まれ、最後に「万事成就」と記憶される女神の拡大真言次第、クブジカー・ヴィディヤー(Kubjikā-vidyā)が提示される。結びにアグニは、イーシャがスカンダに授けた真言のさらなる伝承を示し、プラーナ文脈における系譜的枠組みを保つ。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे स्तम्भनादिमन्त्रा नाम चतुर्दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच आदौ हूंकारसंयुक्ता खेचछे पदभूषिता वर्गातीतविसर्गेण ह्रीं हूंक्षेपफडन्तका

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「スタンバナ等に始まる真言と関連儀礼」と題する第314章は終わる。ここに第315章「諸種の真言」が始まる。アグニは語った。「初めに(その真言は)音節HŪṂと結合し、“khecch(e)”の語をパダ(pada)として飾り、さらに音類(varga)を超えるヴィサルガ(visarga)によって、HRĪṂ—HŪṂ—にKṢEPA—PHAḌを添えて、式の終止とする。」

Verse 2

सर्वकर्मकरी विद्या विषसन्धादिमर्दनी ॐ क्षेचछेतिप्रयोगश् च कालदष्टस्य जीवने

このヴィディヤーは一切の作法と行為を成就させ、毒およびそれに伴う諸患を打ち砕き鎮める。「Oṃ kṣeca-ccheti」に始まる真言の用法は、死に打たれた者(すなわち猛毒や致死の咬傷により死同然となった者)を蘇生させるためである。

Verse 3

ॐ हूं केक्षः प्रयोगोयं विषशत्रुप्रमर्दनः स्त्रीं हूं फडितियोगोयं पापरोगादिकं जयेत्

「Oṃ hūṃ kekṣaḥ」—この用法は毒と敵を打ち砕く。「Strīṃ hūṃ phaḍ」—この結合は、罪より生じた病やその他の苦患をまことに征服する。

Verse 4

खेछेति च प्रयोगो ऽयं विघ्नदुष्टादि वारयेत् ह्रूं स्त्रीं ओमितियोगो ऽयं योषिदादिवशीकरः

「khe」と発声して行うこの修法は、障碍および邪悪な力を退けるために用いられる。「hrūṃ」「strīṃ」のビージャを「oṃ」と結んだ用法は、ヴァシーカラナ(vaśīkaraṇa)—すなわち調伏として、女性その他を自己の影響下に置くために用いられる。

Verse 5

खे स्त्रीं खे च प्रयोगो ऽयं वशाय विजयाय च ऐं ह्रीं श्रीं स्फें क्षौं भगवति अम्बिके कुब्जिके स्फें ॐ भं तं वशनमो अघोराय सुखे व्रां व्रीं किलि किलि विच्चा स्फ्रौं हे स्फ्रं श्रीं ह्रीं ऐं श्रीमिति कुब्जिकाविद्या सर्वकरा स्मृता भूयः स्कन्दाय यानाह मन्त्रानीशश् च तान् वदे

「Khe strīṃ khe」—この作法はヴァシーカラナ(vaśīkaraṇa・調伏)と勝利のためである。(用いるべき真言は:)「aiṃ hrīṃ śrīṃ spheṃ kṣauṃ—福徳ある女神よ、アンビカーよ、クブジカーよ—spheṃ;oṃ bhaṃ taṃ—支配のための帰敬—アゴーラに;スカーよ—vrāṃ vrīṃ;kili kili;viccā;sphrauṃ;he sphraṃ;śrīṃ hrīṃ aiṃ śrīm。」これがクブジカー・ヴィディヤーであり、あらゆる目的を成就すると記憶される。さらに、イーシャ(Īśa)がスカンダ(Skanda)に授けた真言も、私はまた宣説しよう。

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds mantra-formation and deployment: bīja-syllable sequencing (e.g., hūṃ/hrīṃ/strīṃ), inclusion of a defining pada (“khecch(e)”), and forceful terminations like phaḍ, each tied to a specific prayoga (application).

It presents applied powers—protection, healing, obstacle removal, and control—as dharma-situated technologies within the Purāṇic worldview, implying that efficacy should be governed by restraint, right intent, and alignment with higher puruṣārthas rather than mere coercive gain.