HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 37

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

उभयद्युश्चोभयेद्युः परे त्वह्नि परेद्यपि ह्यो गते ऽनागते ऽह्नि श्वः परश्वः श्वःपरे ऽहनि

ubhayadyuścobhayedyuḥ pare tvahni paredyapi hyo gate 'nāgate 'hni śvaḥ paraśvaḥ śvaḥpare 'hani

「Ubhayadyuḥ」(または「ubhayedyuḥ」)は、二つの基準点に対して前でもあり後でもある日を指して用いられる。「Paredyuḥ」もまた、さらに隔たった日を表す。「Hyaḥ」は過ぎ去った日を示し、未だ来たらぬ日は「śvaḥ」、明後日は「paraśvaḥ」、その次の日は「śvaḥpare」(その後の日)という。

उभयद्युःon both days (i.e., both today and tomorrow)
उभयद्युः:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootउभय-द्युस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक-निपात/समासान्त-रूप); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उभयोः द्युः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उभयेद्युःon both days (variant form)
उभयेद्युः:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootउभय-इद्युस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उभयोः इद्युः)
परेon the next (day)
परे:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
अह्निon the day
अह्नि:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
परेद्यon the next day; tomorrow
परेद्य:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootपरेद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-अव्यय)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध; particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
ह्यःyesterday
ह्यः:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootह्यस् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
गतेin the past (gone)
गते:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeAdjective
Rootगत (गम्-धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
अनागतेin the future (not yet come)
अनागते:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeAdjective
Rootअनागत (आ-गम्-धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) नकार-पूर्वक; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
अह्निon the day
अह्नि:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootश्वस् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
परश्वःday after tomorrow
परश्वः:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
श्वःपरेon the next after tomorrow (i.e., the day following tomorrow)
श्वःपरे:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeAdjective
Rootश्वः-पर (प्रातिपदिक/अव्यय-पूर्वपद)
Formसमासः—तत्पुरुषः (श्वः परे = tomorrow-next); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
अहनिon the day
अहनि:
Adhikarana (अधिकरण; time-locative)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular; वैदिक/छान्दस रूप: अहनि = अह्नि)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha, in the Agni Purana’s encyclopedic grammar section)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Correctly choosing temporal day-designators in narration, ritual scheduling, legal/administrative dating, and precise Sanskrit composition.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Ahnaḥ-vācaka Avyayāni (Day-designators: hyaḥ, śvaḥ, paraśvaḥ, etc.)","lookup_keywords":["hyaḥ","śvaḥ","paraśvaḥ","paredyuḥ","ubhayadyuḥ"],"quick_summary":"Defines indeclinable day-terms for past and future reference: hyaḥ (yesterday), śvaḥ (tomorrow), paraśvaḥ (day after tomorrow), śvaḥpare (the following day), and paredyuḥ/ubhayadyuḥ for further/relative days."}

Concept: Śabda-niyama: fixed conventional meanings of time-words enable unambiguous communication.

Application: Use standardized temporal adverbs to avoid ambiguity in vows, contracts, ritual timings, and narrative chronology.

Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) – Kala/Vachaka (Temporal Adverbs and Day-Designators)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traditional Sanskrit classroom scene where a teacher points to a palm-leaf chart listing day-words (hyaḥ, śvaḥ, paraśvaḥ, paredyuḥ) with a timeline drawn beside it.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, warm earthy palette, guru in white mundu teaching disciples, palm-leaf manuscript open, stylized timeline with Sanskrit words hyaḥ śvaḥ paraśvaḥ, flat iconic composition, minimal background architecture.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, ornate frame, gold-leaf highlights on palm-leaf manuscript and teacher’s halo-like aura, seated guru and students, Sanskrit day-terms inscribed clearly, rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore painting style, delicate linework, instructional chart of temporal adverbs beside a seated ācārya, soft colors, emphasis on legible Devanagari labels and orderly timeline.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly study circle, fine detailing of manuscripts and inkpot, a timeline diagram on paper, Devanagari labels for hyaḥ/śvaḥ/paraśvaḥ, architectural interior with patterned carpet."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: उभयद्युः च उभयेद्युः → उभयद्युश्चोभयेद्युः; तु अह्नि → त्वह्नि; गते 'नागते 'ह्नि → गते अनागते अह्नि; श्वः परे 'हनि → श्वःपरे 'हनि (अहनि = अह्नि छान्दस).

Related Themes: Agni Purana 360 (Avyaya/avyaya-nirukta section); Agni Purana 361 (transition to nighaṇṭu/nānārtha)

A
Agni Purana
V
Vyakarana
K
Kala-nirdesha
U
ubhayadyuḥ
P
paredyuḥ
H
hyaḥ
Ś
śvaḥ
P
paraśvaḥ

FAQs

This verse imparts vyākaraṇa/śabda-vidyā: precise Sanskrit usage of day-designators (hyaḥ, śvaḥ, paraśvaḥ, paredyuḥ, etc.) for accurate temporal reference in speech, śāstra, and ritual scheduling.

By cataloging technical linguistic conventions (not theology alone), it shows the Agni Purana’s encyclopedic scope—preserving practical knowledge such as grammar and lexicography alongside ritual, polity, medicine, and arts.

Correct time-terms support correct performance and documentation of rites (kāla-śuddhi). In dharma contexts, accurate temporal designation helps ensure rituals are done at the proper time, safeguarding intended merit (puṇya) and avoiding procedural fault.