
Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret (Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta)
本章は、贖罪法(prāyaścitta)の連続を締めくくる結語として示され、アグニ・プラーナのダルマ・シャーストラ層が、償いを段階的体系として扱うことを明らかにする。結末を「秘儀/秘説」的な贖罪(rahasya-ādi)で閉じることにより、浄化は外的な罰にとどまらず、誓願・意図(saṅkalpa)と微細な過失に即した、内面的規律による治癒を含むと示される。主アグニの教えが世俗秩序と霊的上昇を統合する Agneya Vidyā の流れの中で、本章は先行する贖罪法の総仕上げとして機能し、次章で提示される普遍的処方へと橋渡しする――すなわち、讃歌と持誦による stotra-japa という、携行可能で信愛中心の道徳修復の技法である。この転換は、ダルマが規定の行為と内なる再調整の双方によって保たれ、行者の生が bhukti(社会的・個人的安定)と mukti(浄化的解脱)の両方へ向かうことを強調する。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुरेणे रहस्यादिप्रायश्वित्तं नाम एकसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः सर्वपापप्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच परदारपरद्रव्यजीवहिंसादिके यदा प्रवर्तते नृणां चित्तं प्रायश्चित्तं स्तुतिस्तदा
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「秘儀に始まる贖罪法」と題する第172章は終わる。ここに第173章「一切罪の贖罪法」が始まる。プシュカラは言った――人々の心が、他人の妻、他人の財、そして生類への暴力などの行いへと傾くとき、そのとき贖罪と(懺悔の)讃嘆を修すべきである。
Verse 2
विष्णवे विष्णवे नित्यं विष्णवे विष्णवे नमः नमामि विष्णुं चित्तस्थमहङ्कारगतिं हरिं
ヴィシュヌに、ヴィシュヌに—常に。ヴィシュヌに、ヴィシュヌに、帰敬。心中に住し、我執(アハンカーラ)の行路(根拠)そのものであるハリ、ヴィシュヌに私は礼拝する。
Verse 3
चित्तस्थमीशमव्यक्तमनन्तमपराजितं विष्णुमीड्यमशेषेण अनादिनिधनं विभुं
我はヴィシュヌを讃える——心に住する主、未顕現にして無限、征服されぬ者。ことごとく礼拝に値し、遍満する大能者、無始無終の御方。
Verse 4
विष्णुश्चित्तगतो यन्मे विष्णुर्बुद्धिगतश् च यत् यच्चाहङ्कारगो विष्णुर्यद्विष्णुर्मयि संस्थितः
我がチッタ(citta)に入ったものはヴィシュヌ、我がブッディ(buddhi)に入ったものもヴィシュヌ、我がアハンカーラ(ahaṅkāra)に入ったものもヴィシュヌ——そして我が内に確立するものもヴィシュヌである。すべてはただ御方の臨在にほかならない。
Verse 5
करोति कर्मभूतो ऽसौ स्थवरस्य चरस्य च तत् पापन्नाशमायातु तस्मिन्नेव हि चिन्तिते
彼は行為の主体そのものとなり、不動なるものと動くものとの業を成就させる。彼を念ずるその瞬間に、罪が滅せられんことを。
Verse 6
ध्यातो हरति यत् पापं स्वप्ने दृष्टस्तु भावनात् तमुपेन्द्रमहं विष्णुं प्रणतार्तिहरं हरिं
瞑想されれば罪を除き、持続する観修(bhāvanā)により夢に見られても清浄を授けるその御方——ウペーンドラ、ヴィシュヌ、礼拝して伏す者の苦を取り去るハリを、我は礼拝する。
Verse 7
जगत्यस्मिन्निराधारे मज्जमाने तमस्यधः हस्तावलम्बनं विष्णुं प्रणमामि परात् परं
真の支えなく闇へと沈みゆくこの世において、我はヴィシュヌに礼拝する——救いの手がかりとなる御方、至上をも超える至上者に。
Verse 8
सर्वेश्वरेश्वर विभो परमात्मन्नधोक्षज हृषीकेश हृषीकेश हृषीकेश नमो ऽस्तु ते
万主の主、遍満する御方よ。至上の自己、アドホークシャジャ(感官の及ばぬ御方)よ。フリシーケーシャ、フリシーケーシャ、フリシーケーシャ—あなたに敬礼いたします。
Verse 9
नृसिंहानन्त गोविन्द भूतभवन केशव विष्णवे विष्णवे इति ज , ञ च दुरुक्तं दुष्कृतं ध्यातं शमयाघन्नमो ऽस्तु ते
ナーラシンハ、アナンタ、ゴーヴィンダ、ブータ・バヴァナ、ケーシャヴァよ—ヴィシュヌに、ヴィシュヌに帰依して礼拝します。これらの聖名とともに「ja」「ña」の音節を唱えることにより、悪しき言葉、悪業、さらには罪深い思念から生じる罪を鎮め給え。あなたに帰命します。
Verse 10
यन्मया चिन्तितं दुष्टं स्वचित्तवशवर्तिना अकार्यमहदत्युग्रन्तच्छमन्नय केशव
自らの心に支配されて、私が思い描いたあらゆる邪悪—甚だ不相応で、きわめて激しい衝動と行為を、ケーシャヴァよ、鎮静へと導き、赦して鎮め給え。
Verse 11
ब्रह्मण्यदेव गोविन्द परमार्थपरायण जगन्नाथ जगद्धातः पापं प्रशमयाच्युत
ブラフマニヤ・デーヴァ(バラモンと聖なる秩序を護る神)よ、ゴーヴィンダよ、最高の善に帰向する御方よ。ジャガンナータ、世界の支え手よ—アチュタよ、我が罪を鎮め、除き給え。
Verse 12
यथापराह्णे सायाह्णे मध्याह्णे च तथा निशि कायेन मनसा वाचा कृतं पापमजानता
午後、夕刻、正午、また夜においても—身・意・語によって無自覚に犯したいかなる罪も、滅罪のために自覚し告白されるべきである。
Verse 13
जानता च हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव नामत्रयोच्चारणतः स्वप्ने यातु मम क्षयं
意識して三つの御名—フリシーケーシャ、プンダリーカークシャ、マーダヴァ—を唱えることにより、我が衰耗(苦患)が、夢の中においてさえ滅せられますように。
Verse 14
शारीरं मे हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव पापं प्रशमयाद्य त्वं बाक्कृतं मम माधव
おおフリシーケーシャ、おおプンダリーカークシャ、おおマーダヴァよ—今日、我が身の罪と、言葉によって犯した罪とを鎮め給え、マーダヴァよ。
Verse 15
यद्भुञ्जन्यत्स्वपंस्तिष्ठन् गच्छन् जाग्रद् यदास्थितः कृतवान् पापमद्याहं कायेन मनसा गिरा
食するとき、眠るとき、立つとき、歩むとき、目覚めているとき、あるいはいかなる状態においても、私が犯した罪のすべてを、今日、身・意・語によって私がなしたものとして告白する。
Verse 16
यत् स्वल्पमपि यत् स्थूलं कुयोनिनरकाबहं तद्यातु प्रशमं सर्वं वासुदेवानुकीर्तनात्
微細であれ粗大であれ—卑しき生と地獄へと導くいかなる業も—ヴァースデーヴァの御名を繰り返し称えることにより、ことごとく鎮まり、息み止みますように。
Verse 17
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमञ्च यत् तस्मिन् प्रकीर्तिते विष्णौ यत् पापं तत् प्रणश्यतु
彼は至上のブラフマン、至高の住処(ダーマ)、そして最上の浄化者である。そのヴィシュヌが讃えられるとき、いかなる罪であれ—それは滅び去れ。
Verse 18
यत् प्राप्य न निवर्तन्ते गन्धस्पर्शदिवर्जितं सूरयस्तत् पदं विष्णोस्तत् सर्वं शमयत्वघं
それを得たならば、賢者はもはや帰還しない——香りと触れを離れた——これこそヴィシュヌの至上の位(パダ)である。願わくはその証得が一切の罪をことごとく鎮め尽くさん。
Verse 19
पापप्रणाशनं स्तोत्रं यः पठेच्छृणुयादपि प्रशमात्यर्थमिति ख , घ , ज च अस्मिन्निति घ सर्वं गमयत्वघमिति झ यः पटेच्छ्रद्धया नर इति ज , झ च यः पठेच्छृणुयान्नर इति ञ शारीरैर् मानसैर् वाग्जैः कृतैः पपैः प्रमुच्यते
この罪滅ぼしの讃歌を誦する者、あるいはただ聴聞する者でさえ、身・意・語によって作られた罪から解き放たれる。
Verse 20
सर्वपापग्रहादिभ्यो याति विष्णोः परं पदं तस्मात् पापे कृते जप्यं स्तोत्रं सर्वाघमर्दनं
あらゆる罪、また掴み取る力(グラハ)などから離れて、人はヴィシュヌの至上の位に至る。ゆえに罪を犯したときは、「サルヴァーガ・マルダナ」(一切罪を摧く)と名づけられた讃歌をジャパとして誦すべきである。
Verse 21
प्रायश्चित्तमघौघानां स्तोत्रं व्रतकृते वरं प्रायश्चित्तैः स्तोत्रजपैर् व्रतैर् नश्यति पातकं
罪の群れに対しては贖罪(プラーヤシュチッタ)が処方であり、誓戒(ヴラタ)を行ずる者には讃歌のジャパが最上である。贖罪行、ストートラのジャパ、そしてヴラタによって、罪は滅する。
Verse 22
ततः कार्याणि संसिद्ध्यै तानि वै भुक्तिमुक्तये
ゆえに、それら定められた行法は完全な成就のために行うべきである——まさに、世間の享受(ブクティ)と解脱(ムクティ)の双方を得るために。
It indicates expiations that include subtler or more inward/initiatory modes of purification, suggesting a graded framework where remedies address not only acts but also intention and hidden faults.
By framing expiation as a disciplined method for restoring ethical order (supporting worldly stability) while also purifying the inner agent of karma (supporting liberation-oriented transformation).